Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Коммуникативные качества литературного языка

 

ПЛАН

1. Культура речи - наука аксиологическая.

2. Выделение коммуникативных качеств речи.

3. Характеристика коммуникативных качеств литературного языка


1. Культура речи - наука аксиологическая.

Культура речи дает суммарную оценку качества речи или оценку отдельных ее уровней и аспектов. "Под культурой речи понимается четко выраженная тенденция к развитию в литературном языке (как в разговорной, так и книжной) качеств, которые требуются ее специальной функцией" (ПЛК, 1967, 39). Такие качества называют коммуникативными качествами речи (Головин, 1988; Ильяш, 1984; ОКТМ, 1988), иногда критериям (Васильева, 1990), критериями усовершенствования языка (Булаховський, 1975), коммуникативными признаками (Бабич, 1990; ВУМ, 1986), основными требованиями к речи (Беляев, 1995). Коммуникативные качества речи - это реальные свойства ее содержательной и формальной стороны. Именно система этих свойств определяет степень коммуникативного совершенства речи.

Понимание одних качеств языка в современной науке более или менее сложилось (правильность, точность, логичность, чистота), понимание других только наметился (действенность, эстетичность, эмоциональность, содержательность). Отдельные качества известны с давних времен, рассматривались в риториках, причем каждая эпоха и каждая наука о национальный язык вносила в это рассмотрение что-то свое. Так, в 1927 году украинский профессор М.Сулима отмечал: "... есть несколько одинаковых требований ко всем чисто стилей: ясность, понятность, чистота и правильность языка" (Сулима, 1927, 72). Однако лишь в последние три десятилетия, в связи со становлением науки о культуре языка, ученые вплотную подошли к вопросу о признаки, качества культуры речи.

2. Выделение коммуникативных качеств речи

Чешские лингвисты выделяли три качества литературного языка, в частности такие: 1) устойчивость, 2) ясную, точную и легкую передачу самых разнообразных оттенков, 3) оригинальность языка. Коммуникативным качествам посвящена значительная литература в русской лингвистике. Все же противоречивыми, а иногда и нерешенными остаются такие вопросы, как определение качеств речи, принципы их классификации, их взаимоотношение и своеобразие реализации в различных стилях языка. В частности, ученые признают, что в выделении качеств языка отсутствует общая основа, единый принцип классификации. "Выделение одних качеств на основе одних отношений, других качеств на основе других отношений, а также возможность выделения того же качества на основе двух типов отношений делает типологию качеств языка непоследовательной и внутренне противоречивой. Но бесспорно и то, что непоследовательность и внутренняя противоречивость в этом случае неизбежны" (Михайлов, 1968, 207).

Указанные отношения раскрыл Б.Головін в работе "Основы теории речевой культуры": соотношение "язык - речь" связано с правильностью, чистотой и богатством речи, соотношение "речь - мышление" - с точностью и логичностью, "речь - сознание" дает выразительность, образность, уместность, действенность, "речь - действительность" дает также точность, логичность, "речь - человек, адресат" порождает доступность и, наконец, соотношение "речь - условия общения" дает уместность (Головин, 1977, 24-25).

М.Ілляш предлагает такую классификацию коммуникативных качеств речи: правильность, точность, логичность, чистота, богатство и разнообразие, выразительность и образность, краткость и уместность.

Л.Скворцов считает, что языковая мастерство заключается в умении выбрать из параллельных вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный, доступный и др. Однако в монографии "Теоретические основы культуры речи" (Скворцов, 1980) ученый не рассматривает коммуникативных качеств речи.

Если А.Васильєва на первом уровне культуры речи выдвигает критерий литературно-языковой правильности, то на втором - критерии стилистического соответствия и коммуникативной целесообразности.

Безусловно, настоящая культура речи предполагает владение формами и стилями современного литературного языка в соответствии с целью и задачами общения; однако, по нашему мнению, нет необходимости выделять коммуникативную качество (критерий - по А.Васильєвою) стилистического соответствия, поскольку соблюдение стилистических норм литературного языка входит в критерий правильности.

Относительно коммуникативной целесообразности отметим, что Б.Головін, идя по В.Костомаровим и А.Леонтьєвим, проанализировал это понятие, считая его опорным термином теории культуры речи. "Наверное, - пишет он, - кроме нормы действуют и иные регуляторы речевого поведения человека, которые, расчленяя, можно обозначить словом "целесообразность"... Только умный и крепкий союз нормы и целесообразности обеспечивает культуру речи общества и отдельного человека" (Головин, 1988, 20). Целесообразность не "задана" самой структурой языка, она "задается" сознанием говорящих, которые субъективно понимают и оценивают объективную необходимость каждой (кроме правильности) из коммуникативных качеств речи. Целесообразность имеет широкую полосу различий и колебаний, которые обусловлены функциональными стилями, социальными различиями человеческих коллективов внутри единого общества (профессиональными, возрастными и другими) и разнообразием коммуникативных задач и условий. Целесообразность как объективная необходимость, которая обязательно возникает в процессе общения, но она и субъективна как осознание и осуществление этой необходимости отдельными людьми.

Таким образом, целесообразность, по Б.Головіним, - это не коммуникативная качество (ученый ее не анализирует в перечне коммуникативных качеств), а комплекс коммуникативных признаков. А. Васильева характеризует критерии точности языка, логичности, ясности и доступности, чистоты, выразительности, богатства (разнообразия), эстетичности, уместности. При трактовке многих из них (в частности при формулировке определений) автор опирается на теорию Б.Головіна.

В украинской лингвистике анализ коммуникативных качеств речи находим в языковедческих студиях Л.Булаховського. По мнению ученого, в число критериев усовершенствования языка входит гибкость фразы, ясность, точность, богатство, эстетичность. Гибкость языка зависит от богатства культивируемых ею жанров, от индивидуализации применяемых стилей, от тех возможностей выбора языковых знаков и образцов сплошного выражения, которые создает национальный коллектив своей продукцией на различных участках употребляемого им слова. Секрет ясности изложения "кроется в средствах организации мысли - четкости и последовательности планирования проработанного материала, в уверенности, с которой подаются те или иные факты и идеи, в чувстве того, что уже принадлежит сознания слушателя или читателя как известно из предыдущего опыта и поэтому не требует нового сосредоточения на нем внимания, в умении выдвигать главное и планировать в соответствующих степенях зависимости материал второстепенный, дополнительный и др. " (Булаховський, 1975, 403). Точность выражения, - как считает Л. Булаховський, - обеспечивается культурой речи на данном этапе и, в зависимости от общего состояния культурности страны, от специфических условий ее развития - школы, прессы и др., можно говорить о разных степенях точности в аспекте развития.

В целом в трудах украинских языковедов выделяются следующие коммуникативные качества культуры речи, как правильность, чистота, богатство, доступность, красота языка (Рыльский, 1971), правильность, точность, логичность, чистота (Желтобрюх, 1984, 26-27), точность, ясность, чистота, богатство словаря, разнообразие грамматических конструкций, художественная выразительность, логическая стройность (Ганич, Олейник, 1985, 115-116), правильность, точность, логичность, чистота, образность, выразительность, богатство, эмоциональность, целесообразность, простота (ВУМ, 1986), правильность, точность, логичность, чистота, выразительность, богатство, уместность (ОКТМ, 1988), правильность, точность, логичность, богатство и разнообразие средств, чистота, уместность, достаточность, ясность, выразительность, эмоциональность, тональность (Ермоленко, Мацко, 1994, 32).

Коммуникативные признаки речи проанализировала Н.Бабич в пособии "Основы культуры речи". Она, в частности, замечает: "Определяя качественные признаки культуры речи (а именно понятие "культура речи" предполагает качественную характеристику), учитываем как чисто языковые его особенности (степень овладения действующими в конкретную эпоху нормами), так и позамовні (знание законов мышления, практический опыт говорящего - жизненный, возрастной и речевое, психическое состояние говорящего, цель, нацеленность общения и т.п.) (Бабич, 1990, 66). Учитывая это, выделены такие коммуникативные признаки культуры речи: правильность, точность, логичность, богатство (разнообразие), чистота, уместность, достаточность, ясность, выразительность, эмоциональность.

О.Біляєв в статье "Культура речи учителя-словесника" выдвигает следующие требования к культурной речи: содержательность, правильность, коммуникативная целесообразность, богатство, точность, выразительность, стилистическая компетентность, грамотность (Беляев, 1995, 39).

Стоит отметить такую предложенную автором признак культуры речи, как содержательность. Сравним с мнением А.Васильєвої о том, что истинная качество речи зависит от качества содержания речи, от качества коммуникативных намерений субъекта (Васильева, 1990, 78).

На основе анализа соответствующих оценочных параметров языка, которые сложились в украинском и российском языкознании сформировался такой перечень коммуникативных качеств литературного языка: правильность, точность, логичность, чистота, образность, выразительность, богатство, разнообразие, уместность, доступность, достаточность, краткость, содержательность, ясность, эмоциональность, эстетичность, действенность.

3. Характеристика коммуникативных качеств литературного языка.

Основной коммуникативной качеством речи является ее правильность - соблюдение норм современного литературного языка. Прежде всего правильностью обеспечивается высокая культура речи, ее единство, обусловливаются все другие коммуникативные качества.

В понятии точность языка заложен двоякий смысл: "во-первых, это употребление слов (их значений) и словосочетаний, привычных (общепринятых) для людей, владеющих нормами литературного языка, а, во-вторых, это оформления и выражения мысли адекватно предмету или явлению действительности, то есть непротиворечивость реального предмета и его названия" (Бабич, 1990, 93). Б.Головін выделяет точность предметную (адекватность слова и обозначаемого им предмета) и точность понятийную (адекватность содержания языка и выраженных в ней понятий).

Логичность характеризует структуру текста, его организацию. Следует учитывать взаимодействие "трех логик": логику действительности, логику мысли и логики речевого выражения. Логичность, как и точность, бывает предметная и понятийная. Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Логичность понятийная есть отражение структуры логичной мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи.

Чистота - признак языка, связана с правильной літературнонормативною произношением, с отсутствием позалітературних элементов - диалектизмов, вульгаризмов, плеоназмів, макаронізмів, а также штампов, канцеляризмів, слов-паразитов, таких языково-выразительных средств, что оспариваемые нормы морали.

Образность - коммуникативное качество речи, ориентированная на возникновение дополнительных ассоциативных связей, т.е. употребление слов и словосочетаний в их непривычном окружении, в частности, их переосмысление в сравнениях, метафорах и т.д.

Выразительность - это то, что привлекает внимание слушателя, читателя своей формой, логическим или эмоциональным подчеркиванием, сравн.: "это все те способы и приемы, с помощью которых у читателя возникает особый интерес и повышенное внимание к содержания и формы языка. В этом случае образность входит в понятие выразительности: все, что образное, то и выразительное, но не все выразительное образное" (Ильяш, 1984, 130).

Показателем богатства языка служит большой объем активного словаря, семантически и стилистически отличные единицы, оперирование синонимическими возможностями языка, не только лексическими, но и словотвірними, грамматическими.

Разнообразие - это использование различных средств и способов для выражения того же содержания, обращения к системным i контекстуальных синонимов, к источникам стилистического разнообразия речи.

Уместность - подбор, организация языковых средств, которые делают язык соответствующей целям, условиям, ситуации общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составляющие слушателей и читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного и устного выступления. Различают уместность стилевую, контекстуальную, ситуативную, личностно-психологическую.

Доступность (доходчивость) - способность данной формы речи быть понятной комунікантам, облегчать восприятие выраженной информации, то есть доступность прежде всего связана с соответствием сообщение коммуникативной восприимчивости.

Достаточность - это коммуникативное качество, которое выражает понятие количества речевой информации и соответствует требованиям определенного функционального стиля литературного языка, логической завершенности мысли.

Краткость речи - стремление выразить максимальную по объему информацию минимальным количеством всех языковых средств.

Содержательность речи определяется информационным наполнением висловлюваного, соответствие его теме сообщения. Содержательность речи предполагает полное раскрытие предмета разговора... Важными факторами являются лаконизм..., отсутствие пустых фраз, неоправданных повторений и дублирования.

Эмоциональность - коммуникативное качество речи, выражающая индивидуальный строй чувств, переживаний, настроений, субъективного отношения личности к висловлюваного, избегание экспрессивного диссонанса. Эмоциональность реализуется с помощью интонации и лексико-грамматических средств, соответствующих нормам современного литературного языка. Культура выражения чувственной сферы человека является важным фактором общеязыковой культуры.

Эстетичность проявляется прежде всего в оптимальном отборе и организации согласно коммуникативных условий и задач самого содержания, в оптимальном при этом языковом оформлении содержания, в гармонии и целостности текста, в качественности его внешнего оформления в письменной форме и выполнения в устной. Это благозвучие языка, ощущение красоты слова.

Действенность (эффективность) - признак такого языка, которая побуждает адресата к изменению поведения - внешней (поступков, действий) или внутренней (мнений, взглядов, настроений).

Ясность предполагает созвучность выраженной языком мысли динамике мышления языковой личности и отсюда - понятность ее адресату, недвузначность в формулировке мысли.

Требования к языку характеризуются не просто суммой коммуникативных качеств, а именно их системой. Оценочные параметры языка, взаимодействуя между собой, формируют высокий уровень культуры речи общества и каждого его члена в частности.


Литература:

1. Бабич Н. Д. Основы культуры речи. - Львов, 1990.

2. Культура украинского языка: Справочник / под ред. В. М. Русановского. - К., 1990.

3. Струганець Л. Культура языка. Словарь терминов. - Тернополь, 2000.

4. Струганець Л. В. Теоретические основы культуры речи. - Тернополь, 1997.

5. Васильева А. Н. Основы культуры речи. - М., 1990.

6. Головин Б. Н. Основы культуры речи. - М., 1988.

7. Ильяш М. Ы. Основы культуры речи. - Киев - Одесса, 1984.

8. Скворцов Л. Ы. Теоретические основы культуры речи. - М., 1980.