Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Лингвоцид (мововбивство)




Примечательно, что численность россиян за последнее столетие выросла втрое, в том числе и за счет ассимиляции ( 1897 года было 55 миллионов, в 1959 году - 114 миллионов, 1989 года - 145 миллионов ), тогда как украинцев осталось почти столько, сколько было. (....). За века доля украинского населения в стране ( России - СССР ) уменьшилась почти наполовину. Не вспоминаю уже времен Переяславского соглашения, когда украинцев было значительно больше, чем россиян.
В.Радчук

"...На Украине даже доходило до того, что под угрозой была украинская речь - великая речь великого народа".
М.горбачев



Как же так случилось, что к многовековому пытки украинского языка, желание убить ее, Солженицын остался цинично - равнодушным, даже больше - склонным выдать культурно - духовный геноцид за кратковременный курьез?
Кононенко

 

Лингвоцид (мововбивство) - это сознательное, целенаправленное уничтожение определенного языка как главного признака этноса - народности, нации. Лингвоцид направляется в первую очередь против письменной формы речи. Конечной целью лингвоцида является не геноцид, т.е. физическое истребление определенного народа, а этноцид - ликвидация этого народа как отдельной культурно-исторической общности, вынародовление этноса.

2. Лингвоцид является предпосылкой массовой денационализации и манкуртизация: без него невозможна потеря народом исторической памяти, этнического иммунитета, национальной самотождественности, а без этого,в свою очередь, не может произойти ассимиляция - поглощение одного народа другим. Вот почему поработители никогда не забывали о необходимости уничтожения языка порабощенных народов.

3. Лингвоцид имел и имеет место фактически во всех полиэтнических образованиях, многонациональных государствах, где сталкиваются интересы господствующих и порабощенных народов. Формы лингвоцида могут быть жестокими или умеренными, откровенными или закамуфлированными, однако это не меняет ни сути, ни конечной цели лингвоцида.

В древней Индии носители арийских языков не имели надежды выбраться из низших каст; в Китае, чтобы занять хоть самую низкую должность, надо было сдать экзамен по иероглифического письма, и кто не знал китайского языка, не имел в жизни малейших шансов.

В оккупированной испанскими фашистами Каталонии один из первых мероприятий режима Франко касался каталанского языка. Было запрещено преподавать этот язык в школах и вузах, публиковать ней газеты, журналы и книги, править Службу Божью, переписываться, разговаривать в рабочее время, называться каталанськими именами, употреблять родные географические названия, в том числе слово Каталония.

4. В научном мире считалось, что каталанский язык - наиболее значительная из европейских языков,которая не является официальным языком независимого государства.

Украинский же язык, носителей которого больше, чем носителей всех языков Испании (кастильской, галисийского, каталанского, баскского) вместе взятых, по давней привычке или из конъюнктурных соображений в расчет не брали.

5. Лингвоцид относительно украинского языка имеет долгую историю, страницы которой пестрят подвохом, гордостью, наглостью, лицемерием поработителей и щедро политые слезами и кровью их жертв нашего народа. Коснемся лишь отдельных сторон и эпизодов этой истории.

Лингвоцид за запрет языка чужим государством.

- 1690 р. Собор русской православной Церкви осудил "киевския новыя книги" С.Полоцького,П.могилы, К.Ставровецького, І.Галятовського, Л.Барановича, А.Радивиловського и другие, наложив на них "проклятство и анафему, не точію сугубо и трегубо, но и многогубо".

- 1720 г. Указ Петра о запрещении печатать в Малороссии любые книги, кроме церковных, которые необходимо "для полного согласования с великорусскими, с такими же церковными книгами справлять..., чтобы никакой разницы и отдельного наречия в них не было".

- 1753 г. Указ о запрете преподавания на украинском языке в Киево - Могилянской академии.

- 1769 г. Запрет Синода Русской православной Церкви на печатание и использование украинского "Букваря".

- 1784 г. Перевод преподавания в Киево - Могилянской академии на русский язык.

- 1786 г. Киевский митрополит С.Миславський приказал, чтобы во всех церквях дьяки и священники читали молитвы и правили службу Божью "голосомъ, свойственнымъ россійскому наречію". То же самое было заведено и в школах Украины.

- 1789 г. Распоряжение Едукацийной комиссии Польского сейма о закрытии русских (украинских) церковных школ и устранения из всех других школ русского языка.

- 1808 г. Закрытие Русского института Львовского университета, на двух факультетах которого (философском и богословском) ряд предметов преподавалась на украинском языке.

- 1817 г. Постановление о преподавании в школах Западной Украины только на польском языке.

- 1862 г. Закрытие украинских воскресных школ - бесплатных, для обучения взрослых.

- 1863 г. Циркуляр министра внутренних дел П.Валуєва о запрете издавать учебники, литературу для народного чтения и книги религиозного содержания на украинском языке, которой "не было, нет и быть не может". Этого же года запрещен ввоз и распространение в российской империи львовской газеты "Цель".

- 1864 г. Устав о начальной школе: обучение должно вестись только на русском языке.

- 1876 г. Указ Александра II (Эмский указ) о запрете ввоза в империи любых книг и брошюр на "малороссийском наречии", запрет печатания оригинальных произведений и переводов, кроме исторических документов и произведений художественной литературы, в которых "не допускать никаких отклонений от общепризнанного русского правописания". Запрещались также сценические представления и чтения и печатания текстов, нот на украинском языке.

Эмский указ, как и многие другие, был тайным. Очевидно, ведали обрусителі, что творят, и боялись огласки. Принятие тайных указов "с одной стороны было противозаконным и преступным, а с другой - таинством граждане лишались возможности обжалований" (С.Шелухин).

Москвофилы Галичины поздравили указ 1876 года о запрещении украинского языка. Было за что: Россия взялась тайно субсидировать москвофільську газету "Слово" - "для противопоставления в Галичине українофільському направлении идей". (В.Міяковський).

Москвофилов использовали для борьбы с украинством в Галичине и польские шовинисты. Так, М.Здзєховський призвал "достичь взаимопонимания с украин-цами-русофилами для того, чтобы задушить украинский дух, который не дает покоя галицким полякам".

- 1881 г. Запрет преподавания в народных школах и произнесения церковных проповедей на украинском языке. Н. костомаров в статье "Малорусское слово" ("Вестник Европы", 1881, № 1) писал, что с запретом церковных проповедей на украинском языке "везде между малороссами распространяется отчужденность к церкви ... какое-то враждебное отношение к духовенству". Народ стремится воспринимать святое в родных ему, природных формах.

- 1884 г. Запрет украинских театральных представлений во всех губерниях Малороссии.

- 1892 г. Запрет переводить произведения с русского языка на украинский.

- 1895 г. Главное управление по делам печати запретило издавать на украинском языке книги для детского чтения, "хотя бы по сути содержания они уявлялись бы добромисними (благонамеренными)".

Известно, что в России законы никогда не соблюдались в полном объеме. Что же до запрета украинского языка, то они даже перевыполнялись. Цензурный режим "свободно мог переходить и на практике постоянно переходил указанные правилами рамки" (П.стебницкий).

- 1908 г. Указом Сената Российской империи украиноязычная культура и образовательная деятельность объявлена вредной, потому что "может вызвать последствия, угрожающие спокойствию и безопасности".

- 1914 г. Запрет в оккупированных российской армией Галичине и на Буковине печатания книг,газет и журналов на украинском языке, разгром общества "Просвита", гонения на Украинскую Церковь.

Бобринский - губернатор Галиции, занятой российскими войсками, заполнил свою администрацию москвофилами и "великополяками", что получили директивы уничтожать украинцев, которых они называли мазепинцами. Сам он придерживался такой программы: "Восточная Галиция и Лемковщина - давно неотъемлемая часть единой великой России; на этих землях местное население всегда было русское, поэтому их администрация должна быть основана на русских началах. Я буду здесь заводить русский язык, закон и порядки".

Были организованы курсы русского языка для учителей, потому что все украинские школы должны быть переведены на русский язык преподавания, а для начала их было просто закрыто.

Когда брусиловские войска в 1914 году захватили Львов, казачья команда сразу поскакала в библиотеку Научного общества имени Т.шевченко - и она была уничтожена. Обращает на себя внимание тот факт, что российская военная администрация в Галиции и на Буковине запретили всю украинскую прессу, учебные заведения и т.п., однако она не трогала немецких, польских, еврейских институций. Поистине странная, на первый взгляд, российская любовь к Украине!

А дело в том, что "Украинское движение является для России более опасным, чем все другие национальные движения, взятые вместе", как писала газета "Киевлянинъ" в 1914 году.

- 1924 г. Закон Польской республики об ограничении употребления украинского языка в административных органах, суде, школе. Для сравнения: в 1922/23 учебном году в Галиции было 2532 украинские школы, в 1929/30-их осталось 749.

- 1938 г. Постановление "Об обязательном изучении русского языка в национальных республиках СССР".

- 1958 г. Положение об изучении второго языка "по желанию учеников и родителей". Поскольку постановление 1938 года не было отменено, то за этими двумя документами русский язык в Украине нужно было изучать обязательно, а украинскую - кто как захочет."Можно было отказаться от любого языка, но отказ от русского - криминал" (Є.Сверстюк).

- 60-е - 80-е г.:

- Социалистическая Польша: количество украинских школ уменьшилось со 152 до 29.

- Социалистическая Чехословакия: количество украинских школ уменьшилось с 300 до 20, а по 200 тысяч этнических украинцев стали считать себя украинцами (русинами) только 40 тысяч. К этому послужил и тот факт, что украинцы боялись признаватись к своей национальности, чтобы не быть депортированными в СССР.

- Социалистическая Румыния: закрыты украинские школы и лицеи, запрещено Украинскую греко-католическую Церковь, без румынского фамилии невозможно устроиться на хорошую работу. Из 840 тысяч украинцев в 1979 году признали свою этническую принадлежность лишь 159 тысяч. Кроме национальности "украинец", румынское правительство ввело еще другие "официальные национальности": "гуцул", "русин", "хохол".

- Социалистический Советский Союз: количество тех, кто считает украинский язык родным, за эти три десятилетия уменьшилась на 10 миллионов человек.

Вывод: феодализм, капитализм, социализм - судьба порабощенного народа одинакова: лингвоцид, этноцид, а временами - и геноцид.

"Этноцид не может обойтись без геноцида: украинец, если он не маскировался хоть немного под оборотня, должен был отправляться навстречу своей гибели" (Л.Кіпніс).

Лингвоцид через унижение статуса и престижа языка

Н. Карамзин в комментарии к украинской грамоты заметил, что она "писана варварской языке, ни на Русском, ни на Польском". Это все равно, что назвать "варварской" итальянскую, потому что она ни французский, ни испанский, или голландскую, потому что она ни английский, ни немецкий. Такие аргументы могут прийти в головы разве что ассимилированным верноподданным нацменам, к которым и принадлежал этот историк.

"...Мы имеем полное право сказать, что теперь уже нет малороссийского языка, а есть областное малороссийское наречие, как есть белорусское, сибирское и другие, подобные им наречие", - писал В.белинский. Хотя то, что украинский язык не является наречием русского, убедительно доказывали его современники и. срезневский, А.Шляйхер, П.Шафарик, Ф.Міклошич и другие видные европейские ученые.

"Меня очень удивляет тот факт, что люди, ставя перед собой одну и ту же цель, не только утверждают различие наречий - стремятся сделать наречие"языком", - возмущался Г. Горький, выражая сомнение в целесообразности переводить роман "Мать" на украинском языке.

Когда так оценивали наш язык "светочи" братского народа, то чего можно ждать от "того истинно русского человека, великоросса-шовиниста, подлеца и насильника, каким е типичный русский бюрократ?" (В.ленин). Или гораздо лучшими были на украинских землях польские, венгерские, румынские бюрократы? И далеко убежали от них обнаглевшие на украинских харчах зайди-обыватели?

"Поэтический язык Украины стала предметом презрения и насмешек", - писал в прошлом веке н. Костомаров. "Вы говорите серьезно или по-украински?"-демонстрировало свое остроумие "русскоязычное население" советской Украины в 30-е годы в очередях за хлебом, отобранным у украинских крестьян, которые тем временем корчились, но не со смеха, а от предсмертных голодових мук.

Иерархи русской православной Церкви, резко выступив против попыток ввести украинский язык в богослужении, убеждали верующих, что эта речь непригодна для службы Божьей и вообще неугодна Богу. Иногда после украиноязычных богослужений даже проводилось переосвячування церквей.

И польские, и российские украиножеры любят повторять мифы о недоразвитости украинского языка, ее непригодность для общения в "высших сферах" - науке, искусстве, политике, военном деле, даже повседневной жизни. Это утверждение стало у них одним из стереотипов бытовой сознания. На такие стереотипы нетрудно встретить в художественной литературе наших этнических родственников и соседей. Русская художественная литература и публицистика издавна практикуют негативные типы хохлов, неуклюжие пассажи на украинском языке и т.п. Это можно встретить и в произведениях авторитетных писателей уровня М.Булгакова, В.Тендрякова, и в опусах бездарных работников типа москвича А.Мінкіна или одесситки Є.Риковцевої.

И сейчас можно услышать, что русский язык по сравнению с русским бедная, недоразвитая. Что же, какая-то доля правды в этом есть, и хорошо известно, почему в нашем языке не хватает слов и выражений научно-технического, военно-спортивного, официально-делового и под. характера.

По этому поводу выдающийся деятель еврейского национального движения В.Жаботинський еще где-то 80 лет назад писал, имея в виду украинцев: "Это наш национальный язык, а русский - это ваша национальная речь; если ваша речь богатая и замечательная, нам от этого ни тепло, ни холодно; мы должны сделать нашу речь такой же богатой, создать им всестороннюю и полноценную культуру, иметь возможность учиться от детского сада и до университета собственным языком и нуждаться в вашей помощи не иначе и не больше, чем вы нуждаетесь в помощи со стороны немцев или французы - с стороны итальянцев".

Тем, кто считает украинский язык неповновартісною в сравнении с русским, стоило бы вспомнить, что писал в свое время а. пушкин: "... но ученость, политика и философия еще по-русски не разъяснялись; метафизической языка у нас вовсе не существует ... лень наши охотнее выражается на языке чужом, которой механические формы давно готовы и всем известны". Добавим к этому, что, работая в Русском институте при Львовском университете, доктор философии І.Земенчик преподавал экспериментальную физику, а профессор П.Лодій - теоретическую и практическую философию русском (украинском) языке еще до рождения великого русского поэта.

Если русский язык с бестолковой золушки стала пышной красавицей, то почему бы такой не стать украинском языке? Неужели только потому, что этого не хочется носителям русского языка?

А насчет, как теперь говорят, конкурентоспособности языков, тот же В. Жаботинский заметил: "Но зачем игнорировать историю и уверять, будто все обошлось без кулака и будто успехи русского языка на периферии доказывают внутреннюю бессилие інород-исследовательских культур? Ничегошеньки эти успехи не доказывают, кроме старой истины, что підкутою закаблукою можно втоптать в землю найжиттєздатнішу цветок".

Поэтому не верьте тем, кто, имея в виду украинский язык, сейчас по - фарисейски уверяет: хороший товар не нуждается в рекламе. Мол, если бы она была "высококачественной", то и сама пробила бы себе дорогу в образовании, науке, спорте, на производстве и т.д. Так говорят лицемеры, мошенники, невежды и подобная шовинистическая и манкуртська дрянь.

Между прочим, эта публика в своем российском вещании вместо выражения "украинский язык" употребляет (очевидно, для "сатиры и юмора") украинское слово "язык". Или через многолетнюю привычку говорить вместо "коммунистическая партия" просто "партия", или потому, что по-русски "язык"- это не только "язык", но и "подвижный мышечный орган в полости рта"? В конце концов, искать в их речевой поведении логики, как и в их отношении к украинского языка элементарной порядочности, - дело безнадежное.

Недаром сказал поэт:

Языков плохих не существует в мире,

Есть только плохие языки.

(А.Бортняк)

Лингвоцид через объявления языка неестественной.

Польские захватчики объявили украинский язык диалектной отменой польского языка. Так, римско-католический архиепископ Львова граф А.Анквич утверждал, что в Галичине есть только один народ - польский и что русины говорят польским диалектом. Однако, когда греко-католический митрополит Левицкий предложил ввести в школах Галичины обучение на украинском языке, от поляков до папы римского и австрийского императора полетели доносы: Левицкий сеет раздор между народами империи Габсбургов (уже тогда ценили "дружбу народов"), потому что украинский язык является "породой московской". Папский нунций Северолі под давлением поляков рекомендовал М.левицкому занехаяти подготовку школьных учебников на родном языке, с чем митрополит, к его чести, не согласился.

В России тоже было распространено мнение, что украинский язык - диалект польского. Так считал, например, известный языковед немецкого происхождения Н.Греч. Впоследствии здесь перезорієнтувались: украинский язык - это наречие русского, испорченный польскими влияниями.

Чтобы дискредитировать это "наречие", которое упорно завоевывало место среди славянских языков, была придумана новая версия, ее дружно подхватили и польские и российские украиножеры: украинский язык якобы создали австрийские немцы, в частности герцог Франц Стадион, предназначенный 1847 года губернатором Галиции.

Еще в двадцатые годы нашего века некоторые польские ученые имели наглость утверждать, что существование русинов (слово "украинцы" они принципиально не употребляли) - это проявление "захватнической интриги" немцев, австрийцев.

Эта примитивно-нелепая версия и сейчас греет душу не только белогвардейским подонкам вроде графа Гагарина, но и славному писателю-диссиденту А.Солженіцину.

 

Лингвоцид через объявления языка неавтохтонною.

В середине прошлого века появилась "погодінська теория", по которой территорию Киева и прилегающих к нему земель Среднего Наддніпров'я до татаро-монгольского нашествия заселяли "великороссы", которые были частично истреблены, а частично переселились на север, то есть на территории современной России. "Этнический вакуум", образовавшийся таким образом в Среднем Наддніпров'ї, впоследствии был заполнен выходцами из бассейна Карпат - малороссами. По поводу подобных фальсификаций истории Т. Шевченко саркастически писал о русских правителей, которым будто бы Украина была и в прошлом:

Что они только нанимали

Татарам на пашу

И полякам...

Хотя российский академик Н. Погодин был известен с "чрезмерной страсти к фантастических построений" ("Словарь Брокгауза и Ефрона"), его "теория" получила публицистическую поддержку в статьях М. Каткова и филологическое - в трудах академика А.Соболєвського. Последний несколько ее модифицировал: "великороссы" заселяли Киевщину вплоть до конца XV века, а малороссийское "наречие" по происхождению не только галицкое, а галицко-волынское.

Поскольку украинский язык на Приднепровье оказалась, таким образом, "пришлой", то она не имеет "исторического права" на существование в этой части Украины. Это утверждение стало одним из стереотипов не только бытового україножерського мышления. И хотя лживость и полную несостоятельность шовинистической концепции Погодина-Каткова-Соболєвського еще в прошлом веке блестяще, а главное - фактуально и аргументированно доказали профессора м. максимович, Антонович, академики а. крымский, А.Шахматов, В.Ягич, эта "теория" и поныне затуманивает мозг не одного "ревнителе русской словесности и отечественной истории". Писатель дисидентсько-монархістського толка А.солженицын в страстном желании "обустроить Россию" договорился до того, что отрицал существование украинского языка даже там, откуда, по Погодиным-Соболєвським, она берет свое начало - в районе Карпат. По его мнению, это уже совсем недавно здесь были "выращены искаженный украинский ненародну язык" на "искушение отлучить карпатороссах от русского языка".

А когда так, то и здесь надо: "Вашу Украину с Украины - геть!" (Е. Драч). Ибо какая может быть Украина без украинского языка? Это хорошо знают те, что отрицают последнюю, чтобы опровергнуть первую.

 

Лингвоцид через "сближение" и уподобление

Вмешательство в структуру и функционирование украинского языка началось еще в царской России. "Цензура заботилась даже о чистоте и нашего украинского языка, - она не позволяла неологизмов, не допускала новых слов, что показывают какие-то культурные понимание..." (Огиенко). В пьесах допускалось употребление украинского языка лишь персонажами-крестьянами. Печатать украинские тексты, разрешенные цензурой, можно было только русским правописанием, "єрижкою". Однако тотальное наступление на структуру украинского языка начался в Стране Советов.

Одной из догм XIX века было утверждение о слиянии народов в единую общечеловеческую нацию с общечеловеческий язык. За практическое воплощение этой догмы в жизнь взялись российские большевики. В их реализации прогресс действительно приобрел вид "языческого идола, который не желал пить нектар иначе, как из черепов убитых" (А.Камю). На кладбище языков должна была торжествовать Речь. Но поскольку "судьба утопии - в служении цинизму" (А.Камю), то на роль Языка была назначена одна из языков, причем та самая, ради которой запрещались все другие языки в добільшовицькій России.

Украинский язык была поставлена в центре полигона, где проводился эксперимент "слияния языков". "Сливали" именно ее, отцеживая из нее самобытные, специфические признаки и превращая ее в бледную и неуклюжую копию русского языка" (С.Караванський) со следами эрозии и признаками примитивизма.

Деформации был подвергнут правописание, фонетика, грамматика и особенно лексика. Когда употребляли "чемодан", а не "чемодан", "кресло", а не "кресло", "от дня рождения", а не "со дня рождения", то это уже трактовалось как инакомыслие (Л.Кореневич).

Обращает на себя внимание то, что изымались не любые слова, скажем, "дорога", "вода", "лес", а такие лексические и фразеологические единицы, которые имеют национально-символический смысл: "Украина", "Киевская Русь", "казак", "Запорожская Сечь", "родной язык", "украинская нация". Не принято было употреблять слова типа "денационализация", "ассимиляция", "русификация" и т.п. Употреблением слов руководили соответствующие инстанции. "Перед войной редакция "Коммуниста" рассылала списки слов на две колонки: слова, которых не употреблять, - слова, которых употреблять" (ю. шевелев). Вследствие такой политики речь была редуцирована до газетного словаря, как музыка - к маршам, а живопись - к портретам вождей" (о. пахлевская).

В отношении украинского языка большевики и тут не выдумали пороха: еще в 1905 году П.стебницкий писал, что цензурой "исключаются такие слова, как "казак", "москаль", "Украина", "украинский", "Сич", "Запорожье".

Если в Польше, Румынии, Чехословакии, Венгрии украинский язык душили только извне - путем всякого рода запретов на его употребление, то в СССР - и снаружи, и изнутри: вмешательством во внутреннюю структуру. С помощью метода, известного в медицине как вівісекція (живорізання), пытались сделать украинский язык копией русского, а поскольку копия всегда хуже оригинала, то для чего она нужна, тем более, что оригинал - к вашим услугам, им не только можно, но и нужно пользоваться. "Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин" (В.маяковский). "Сливание" языков привело к расцвету языковой химеры-суржика, что нашло свое отражение в киевском фольклоре шестидесятых годов:

Говорила баба дєду:

-Ты купи мінє «Победу»,

Я поеду к Белодеду.

Пусть он даст мінє ответ:

есть у нас язык или нет?

Ученые теоретики "дружбы языков", в частности упомянутый в цитированном стихотворении академик І.Білодід, научно обосновали, а поэты даже воспевали суржикізацію:

Сначала так: словно подкова, в руках у тебя гнется, бедная, а потом вдруг - язык! речь! Чужая звучит мне, как родная... И одалживаешь тую язык в свою - прекрасную, пребагату...(П. Тычина).

Со временем "одолженное" начинало восприниматься как свое, а свое оказывался на периферии языка или полностью виганялось из нее. Не зря же о некоторых русско-украинские словари саркастически говорят, что они подают перевод русских слов на ... российские. Эти словари называют "могильщиками украинской лексики", что "будут сбивать с толку не только современников, но и грядущие поколения" (С.Караванський).

Известен и такой шутка: поскольку украинский язык - малороссийская, то ее сделали більшеросійською. Черный юмор!

 

 

 

Лингвоцид через отношение к носителям языка

За статью "О педагогическом значении малорусского языка..." Г. Драгоманова был уволен с должности доцента Киевского университета. В 1880 году за неблагонадежность был уволен с работы в Киевском кадетском корпусе и коллегии п. галагана выдающийся украинский филолог п. житецкий. Перевод на украинском языке только одного предложения из Евангелия имел последствием для М.Лободовського лишения права учительствовать. Указ 1876 года обязывал "принять как общее правило", чтобы в Украине назначать учителей-великороссов, а малороссов посылать к Петербургской, Казанской и Оренбургской округа. Только с Киевской округа в 1876 году было выслано 8 педагогов.

Не намного лучше, если вообще лучше, было отношение к украинского языка и его носителей в Польше. "Люди боялись говорить по-украински. Еще и по сей день, когда кто-то начнет говорить по-украински, проявит себя как украинца, то реакция враждебная" (А.Вінценз).

Наиболее полное представление об отношении к украинской проблемы на "местах" дает доклад полтавского губернатора министру внутренних дел России (1914 год):

1. Назначать на должности учителей по возможности только великороссов.

2. На должности инспекторов и директоров народных училищ назначать исключительно великороссов.

3. Всякого учителя, который проявил склонность к украинскому, немедленно увольнять. (...)

7....во главе епархий ставить архиереев исключительно великороссов, причем твердых, энергичных; выявлять самый крутой давление на священников, зараженных українофільством; парахіальних наблюдателей за школами назначать исключительно великороссов.

8. Обратить особое внимание на семинарии и ставить ректорами исключительно великороссов, устраняя других; обучающий персонал должен быть только из великороссов; по семинарии надо взяться и искоренить дух украинства, что гнездится в них.

9. Необходимо субсидировать некоторые газеты в Киеве, Херсоне, Полтаве, Екатеринославе и др. с целью борьбы против украинцев; в газетах показывать тождество великороссов с украинцами и объяснять, что малороссийская речь образовалась путем полонизации русского в былые времена...

...стараться, чтобы евреи не прилучились до украинского движения - выселять их из сельских местностей, не образовывать новых городков и мешать экономическому росту еврейства. (...).

12. Вообще на разные должности не допускать людей, которые когда-нибудь, хотя бы и в далеком прошлом, имели стичність с украинским элементом".

В подроссийской Украине директора гимназий имели обязанность давать куратору школьного округа тайную "референцію" о каждого абитуриента: каким языком он пользуется в разговоре, заботится о совершенствовании себя в русском языке, или проявляет преданность России и вообще ко всему русскому. В миргородской гимназии была надпись: "Въ стенахъ гимназии строго воспрещается воспитанникамъ говорит на малорусскомъ наречіи".

Подобная, только более жестокая политика проводилась и в более поздние, "пожовтневі", времена. Первыми, кто подлежал массовым репрессиям тридцатых годов, были преподаватели украинского языка, литературы, истории. Не удивительно, что и сейчас, например, в Винницком областном научно-методическом центре народного творчества с 26 сотрудников украинском языке обладают только шесть" ("Культура и жизнь", 1991, 29 июля).

 

Лингвоцид через образование

Чья образование, того и язык. Эту старую истину хорошо знали и руководствовались ею все враги украинского народа на всех его розшматованих поприщах и во все времена. "Конечной целью образования всех инородцев, живущих в пределах нашего отечества, бесспорно, должно быть обрусение",- писал, например, в 1870 году министр образования России Д.Толстой. Именно через образование шел главное направление удара по нашей речи.

"Народ должен учиться, народ хочет учиться; если мы не дадим ему условий и средств учиться на своем языке - он станет учиться на чужой - и наша народность погибнет с образованием народа", - писал в начале 60-ых годов прошлого века Костомаров. Российские правители и их чиновники в Украине прекрасно это осознавали за сто лет до этих слов Костомарова и сто лет после них. И делали все для того, чтобы украинцы "погибли с образованием", то есть с помощью русскоязычного образования.

Даже один из министров народного просвещения России констатировал, что запрет украинского языка, "значительно затрудняя распространение среди малороссийского населения полезных знаний путем .-издание понятным для крестьян наречием книг, мешает подъему нынешнего низкого его уровня". Обращаем внимание читателя на слово "нынешнего": в начале XX века среди украинцев 87 процентов было неграмотных, а в XVII веке грамотными были почти все.

Когда депутаты Думы приняли, чтобы обучение для инородцев в школе проводилось их родных языках: польском, латышском, татарском, киргизской, черкеською, чеченском и даже - "на смех" (!) - еврейском. "Но украинцам и на смех не захотели позволить" (м. Грушевский). Среди причин депутаты Думы называли и то, что "украинские крестьяне сами не просят украинской школы". Сейчас, почти через девяносто лет, шовінізмофренік Круглов, депутат Республики Крым, утверждает, что украинцы полуострова не нуждаются украинской школы. А чтобы это доказать, единомышленники Круглова разгромили воскресную украинскую школу в Севастополе.

П.Струве писал, что "создание средней и высшей школы с малороссийским языком преподавания было бы искусственной и ничем не оправданной тратой психических сил населения". "Население" же в подобных оговорок не прислухалось. Оно знало, что "отсталость украинцев относительно писемности в сравнении с другими народами, что заселяли Русскую Украину - это прямое следствие русифікаційної политики царского режима" (С.Сірополко). Поэтому "население" упорно добивалось национальной школы, на что российское правительство отвечал в своей привычной манере - запретами и преследованием. Так, только куратор П.зилов от 1905 до 1912 года закрыл 12 частных гимназий,освободил 32 директоров и 972 учителей, а 822 учителей "перевел" до других школ. Когда в 1905 году 1400 студентов Киевского университета подали петицию с требованием открыть в университете 4 кафедры украинистики с украинским языком преподавания, ректор ответил, что университет - это "общегосударственная институция" и в его стенах не может быть никакого языка, кроме русского.

Черносотенец профессор Сикорский распространял мнение: украинский и русский языки как-то различаются фонетически (физически), но совпадают духом (психологически). Существование параллельных языков есть роскошь, которой природа не терпит. Итак, украинский язык надо запретить.

Так как полного параллелизма между языками самом деле никогда не бывает, то в советские годы украинский язык начали "паралелізувати" к российской, чтобы не только русским шовинистам, но и украинцам она показалась ненужной.

"И вот я перед вами русскоязычный украинец. Как запихнули меня в семь лет в русскую школу, а затем в российский институт, так и я стал русскоязычным",- пишет известный публицист Владимир Коваленко.

На оккупированной Польшей Волыни, Полесье и Холмщине в межвоенное время не было ни одной украинской школы. В Галичине открыть украинскую начальную школу можно было при условии, что в населенном пункте проживает минимум 25% украинцев и когда было минимум 40 нотариально заверенных заявлений родителей. Чтобы открыть польскую школу (при костеле) достаточно было двух польских семей на село.

В относительно либеральный (геноцида таки не было) хрущевско-брежневский период количество детей, которые учились в украинских школах, неуклонно уменьшалось. Этот процесс продолжался вплоть до самой кончины СССР. Если в 1985-1986 учебном году на украинском языке обучалось 48,2% детей республики, то в 1990-1991 году доля таких детей сократилась до 47,9%. За пять лет "перестройки" прирост контингента русскоязычных учащихся превысил прирост русскоговорящего контингента в 2,7 раза.

Если учесть, что украинцы составляют почти 73 % населения Украины, то каждая третья украинская ребенок лишен возможности учиться на родном языке. Ни одной украинской школы нет в Крыму, где проживает по меньшей мере семьсот тысяч украинцев. У процентному отношении это больше, чем россиян в Украине в целом. Однако по крымским "Законом об образовании" обязательным предметом являются только русский язык, а украинский, как и крымско-татарский, будет изучаться по желанию. Удовлетворить это "желание" возможности нет, потому что украинский язык в школьных учебных планах отсутствует, есть только один урок литературы - на выбор между украинским и крымскотатарским.

Представим себе подобное отношение к русской школы и русского языка! Как на это реагировали бы российские парламентарии, российское правительство и другие защитники прав "русскоязычного населения"! Украинцы же молчат. Мол, не то было - в кустах пересидели. Дай Бог пересидеть и на этот раз. Может, и действительно "кто терпен - тот спасен"?

Нет или почти нет украинских школ в городах Востока и Юга Украины, что совсем не мешает российским ура-патриотам пугать публику украинизацией и бороться за ... права русского языка, или, как они деликатно выражаются, "за пропорциональность языков".

Пусть бы они лучше обратили внимание на такую пропорцию. В Донбассе среди ученых украинцы составляют лишь 15% (Р.Лях), хотя в общей численности населения процент украинцев превышает цифру 50 (на самом деле, этнических украинцев значительно больше, но немалое количество из них записана русскими).

В 30-е годы были ликвидированы все без исключения украинские школы, средние специальные и высшие учебные заведения (факультеты) на Кубани, в Сибири, на Дальнем Востоке и т.д. Вот как заботилась советская социалистическая отчизна об расцвет языка одного из "младших братьев". И мало кто из сыновей "старшего брата" усмотрел в этом несправедливость. "В своем сознании русские растворили Украину давно" (А.Стрєляний).

К снижению престижа украинского языка привела и советская педагогика. Преподавание родного языка в школе на протяжении многих лет было организовано таким образом, чтобы вызвать неприязнь и отвращение к этому предмету. "В воображении возникают уродливые картины уроков языка, которые деформируют детскую сознание. Именно здесь корни нашего "малороссийства", национальной "неполноценности", национальной закомплексованности. ...Ребенок должен изучать язык не как сборник правил, а как продукт собственной духовной и интеллектуальной деятельности" (М.Турчик, учительница). Может, и не "именно здесь" корни нашего малороссийства, но что и "здесь тоже" - то это бесспорно.

Зато для русского языка создавались нешуточные привилегии. 1978 г. (октябрь) ЦК КПСС и Совет Министров издали постановление "О мерах по дальнейшему совершенствованию изучения и преподавания русского языка в союзных республиках", в 1983 г. (май) вышло постановление "О дополнительных мерах по улучшению изучения русского языка в общеобразовательных школах и других учебных заведениях союзных республик". В постановлении ЦК КПСС и Совета Министров СССР (май 1984 г.) "О дальнейшем совершенствовании общего среднего образования молодежи и улучшении условий работы общеобразовательной школы" писалось: "В национальных школах союзных республик выделяется дополнительно 2-3 часа в неделю во II-ХІ(ХІІ) классах на изучение русского языка". На основе этих и многих других постановлений партийные органы и правительственные структуры УССР разрабатывали детализированные мероприятия по дальнейшему введению русского языка, что означало вытеснение языка коренного населения.

Оплачивались все эти меры, разумеется, за счет самих украинцев. В значительной степени это продолжается и до сих пор.

"Украинское государство не должно финансировать неукраинскую (а часто - и антиукраинскую) образование" (Б.Парахонський). С этим нельзя не согласиться. Однако украинцам не только в области образования приходится констатировать: за мое жито и еще и меня били.

 

Лингвоцид через демографическую политику

Демографическая политика в отношении нашего народа осуществлялась по принципу, известному из фольклорного лозунги: "да здравствует москаль на Украине, а хохол на Сахалине".

Сейчас защитники прав "русскоязычного населения" требуют введения в Украине второго государственного языка на той основе, что в Украине проживает более одиннадцати миллионов россиян. Во внимание не берется ни тот факт, что россияне имеют государственный язык в России, ни то, что в Украине они появились в основной массе совсем недавно.

В 1742 году в Киеве на 20 тысяч жителей было только 129 россиян - "великороссийских торговых людей".

Чтобы лишить казаков народной поддержки, а заодно открыть пути на Крым, Екатерина II издала в 1762 и 1763 годах два манифесты о иностранную колонизацию Украины: вербовались сербы, болгары, молдаване, греки, немцы из Пруссии, Австрии и других стран. Иностранцам давали по 60 десятин земли на душу, освобождали их на ЗО лет от налогов, наделяли всевозможными льготами, в частности правом на покупку украинских крепостных, которое переходило на их потомков. Что же до украинцев, то они должны бесплатно выделять подводы для перевозки своих будущих помещиков.

1777 года дипломат Бакунин разработал план: заселить крымские степи украинцами, на обжитые ими места переселить русских из центральной России, а татар "вон из Крыма". В осуществлении этого плана принимал участие генералиссимус А.Суворов, который за считанные дни выселил на юге Украины 32 тысячи души мужского пола (другие души не считались).

В 1820 году маркиз Габриэль де Кастельно писал об украинцах: "... эта Многочисленная нация простирается, начиная от границ орловской области до границ Венгрии и занимает, почти без всякой мешанины, Херсонскую, харьковскую область, часть Курщины и Вороніжчини, всю Полтавщину, Черниговщину, Киевщину, Подолье, Волынь, часть Мінщини, большую часть Галиции и все это население без никакой разницы в обычаях и норовах". Сегодня же нам доказывают, что Харьков - "исконно русский город", что до Одессы "понаехало хохлацкое быдло" ("Голос Украины", 7.03.92), что украинцы Донбасса за своим характером и обычаями ближе к русских, греков и татар, чем к украинцам других регионов, что украинско-российская этническая мешанина возникла спонтанно, сама собой.

По законам от 21 ноября 1869 года и 13 июня 1886 года "В десяти Юго-Западных губерниях лицам русского происхождения, исключая, однако, местных уроженцев, предоставляются доплаты...". Это была плата за русификацию. "И как это не странно, еще и теперь не отменено этого закона...",- писал в 1918 году Огиенко.

А вот несколько статистических данных по Донецкой области за советский период. В 1926 году здесь проживало 64,1 % украинцев и лишь 26,1 % россиян. Остальные около 10 % составляли другие народы. В 1939 году украинцы составляли 59%, а росяни - 31 %. Как видим, сталинский геноцид 30-х годов дал свои последствия. Результативными оказались и несколько более мягкие методы, которые применялись в республике позже. В 1989 году украинцев в Донецкой области насчитывалось 50,7 %, а русских - 43,6 %. За 63 года относительное количество украинцев в области уменьшилась на 13,4 %, зато количество россиян выросло на 17,5 %.

О этапы и последствия демографической политики в Советской Украине дает представление следующая статистика:

Год украинцев россиян других

1926 80% 9,2% 10,8%

1959 76,8% 16,9% 6,3%

1970 74,9% 19,3% 5,8%

1979 73,5% 21,1% 5,4%

1989 72,7% 22,1% 5,2%

В 1926 году в Советской Украине (а это без Галичины, Закарпатья, Волынской и Ровенской областей, без украинской Буковины и Бессарабии (южной) и без Крыма) соотношение русских к украинцам составляло пропорцию 1:8,7, то есть на одного россиянина приходилось почти девять статистических украинцев. Дальше пропорция менялась таким образом: 1959 год- 1:4,5, 1989 - 1:3,3. Как видим, соотношение изменилось почти в три раза не в пользу коренной нации.

И еще два количественные показатели. От 1926 до 1989 года русское население Украины увеличилось с 2 677 166 до 11 355 582 человек, то есть на 8 678 416 человек ( в 4,2 раза), а украинское -- после всех возз'єднань!- с 23 218 860 до 37 419 053 (в 1,6 раза).

До таких последствий, конечно, привел не только геноцид 30-40-50 лет, а и лингвоцид и этноцид, особенно в сусловско-брежневские времена.

Этнический состав населения Украины менялся не в пользу коренной нации самыми разнообразными методами. Так, только в 1933 году из Горьковской, Ивановской и других областей были переселены в Украину 117149 лиц. В оперативной сводке Всесоюзного переселенческого комитета при Совете Народных Комиссаров СССР на имя начальника Гулага тов. Вермана сообщалось: "План перевозки колхозников на Украину выполнено на 104,7%". Оперзведення шло под грифом: "Срочно. Секретно". Очевидно, вожди партии, в которой, как известно, "не было тайн от народа", боялись, чтобы международная общественность не узнала, что земли виморених голодом украинцев заселяются русскими.

О характере национальной политики большевистской империи в Украине свидетельствует и отношение Москвы к украинских коммунистов. До 1933 года украинцы составляли лишь треть от общего числа членов Коммунистической партии (большевиков) Украины. В результате "чистки" за этот год количество украинцев в партии стала еще меньше, поскольку 27 тысяч украинцев были лишены партбилета. А это означало, что на руководящих должностях в республике почти не осталось украинцев. Уже в 1935 году Постышев сознался, что "члены Коммунистической партии Украины начали деукраїнізуватися и даже перестали разговаривать на украинском языке" (о. субтельный). Примечательно, что впервые украинцу было разрешено занять должность Первого секретаря ЦК Компартии Украины аж в 1953 году. До тех пор коммунистами Украины руководили "дети разных народов".

Наши западные соседи, имея не меньший аппетит на украинские земли, к счастью для нас, не имеющих ни своего Сахалина, ни Сибири, ни хотя бы Полуночи, чтобы с их помощью освобождать для себя жизненное пространство в Украине. В остальном же их демографическая политика в отношении украинцев существенно не отличалась от политики нашего "старшего брата".

Так, на "восточные кресы", то есть на захваченные Польшей украинские земли, за двадцать межвоенных лет были переселены десятки тысяч поляков с предоставлением им земли и всевозможных привилегий. Только в 1919 - 1929 годах из Польши прибыло 77,2 тысячи осадников, которым было выделено более 600 тысяч гектаров украинской земли. В Галичине и на Волыни поляки владели 50 % земли; украинцы же не имели никакой возможности для трудоустройства и вынуждены были массово эмигрировать из родного края.

Поляки, как когда-то Екатерина II, поощряли смешанные браки. Известный польский географ Ромер доказывал на конференции в Париже, где страны Антанты решали судьбу Западной Украины, русины хорошо чувствовать себя в составе Польши, о чем свидетельствует количество смешанных подруж.

С этнической группы лемков поляки делали отдельный народ, для чего уволили с работы всех учителей-нелемків, а в 1938 году ввели в школах вместо украинского литературного языка изучение лемковского говора.

После второй мировой войны в Польше осталось 19500 кв. км территории, издавна заселенной украинцами: Лемковщина, Надсянье, Подляшье, Холмщина. Там проживало 1061920 украинцев. Из них около половины было переселено в СССР, а остальные выселены (операция "Висла") на западные земли, которые отошли к Польше от Германии. Украинские семьи насильно размещали "врассыпную" между поляками, не более 3-4 семьи в одну местность, чтобы они (украинцы) не имели возможности общаться, организовывать школы, церковные общины и т.д. Так осуществлялся принцип "этнической однородности Польского государства" (В.Мокрий).

В 1924 году в Румынии вышел закон, в котором говорилось, что румыны, которые "потеряли матерный язык", должны давать детям образование в школах с румынским языком преподавания. Не трудно догадаться, что теми забывчивыми "румынами" считались украинцы.

На Закарпатье в межвоенный время входило в состав Чехословакии, за двадцать лет количество чехов выросла от нуля до 19 тысяч, и в 1931 году здесь уже было 158 чешских школ (на 425 русинских, то есть украинских). "Заносилось на перспективу чехізації края" (ю. шевелев).

А вот пример из территории, которая теперь принадлежит к "восточной диаспоры". В послереволюционные годы на Кубани было более 200 украинских школ, в районах выходили украинские газеты, в Кубанском пединституте был украинский факультет. После сталинского голодомора 1932 - 1933 годов (голодомор был и в РСФР, но только в тех районах, где проживали украинцы) все это было ликвидировано. В обезлюднені станицы завезли крестьян из российских уголков. А с введением в сельской местности паспортизации все кубанцы были записаны русскими (Л.Угрюмов, "Украинское слово", 1992, 2 апреля). Украинцев массово записывали русскими в Крыму, в Донбассе и других местах.

Лингвоцид через привилегии для господствующей языка и его носителей

"Странное чувство охватывало здесь (в Молдове. - В.И., Я.Р.-В.) того, кто приезжал из России! Будучи даже часто хоть и дураком, он оказывался в почете. Ему русский не надо было учить" ("Огонек", 1990, № 52, с. 13). А разве в Украине было не так?

Любые попытки изменить статус украинского языка вызвали яростное сопротивление не только чиновников и обывателей, но и определенной части ученых, в том числе и филологов. Для примера приведем слова языковеда, члена-корреспондента АН СССР О.Трубачова: "этично жалобы о положении украинского языка начинать с того, что она "не является государственным" (из письма Ю.Заплетіна, Ужгород)? Не требует этот товарищ привилегий, которых явно не русский язык ?" Ишь, чего етім хахлам захотелось!

Совсем недавно, в первой половине 80-х годов, было введено положение, по которому учителя русского языка проводили уроки не с целым классом, а в подгруппах и получали зарплату на 15% большую, чем учителя национальных языков. Этот дискриминационный запад усилил ощущение второсортности родного языка, ее упослідженості.

Не только у нанайцев "наша молодежь стесняется своего языка. Заговориш, сразу кричат: не позорь нас!" ("Огонек", 1991, № 4, с. 17). Не только іжорець Гурьев ощущает мазохистские радости от того, что его речь скоро отомрет ("Литературная газета", 1989, 1 марта). На таких манкуртов не бедная и ненька Украина.

Когда прошлого века наш земляк Н.Кукольник только требовал запретить малороссийский язык (заодно, правда, польскую и немецкую - в остзейских губерниях), то на глазах нашего поколения Щербицкий и вся пирамида, которую он вивершував, приложила максимум усилий к ее ликвидации. "До сих пор печет встид при упоминании, как в 60-е годы молча взяли новый языковой курс на Украине, когда один из первых руководителей республики начал демонстрировать свою преданность "интернационализме" чтением речей исключительно на русском языке. (...). По команде сверху русском заговорили аппаратчики всех рангов, председатели райисполкомов и вузовские профессора, председатели колхозов и бригадиры" ("Правда", 1990, 11 февраля).

Сомнительно, чтобы "один из первых руководителей республики" запустил механизм ускорения русификации по собственной инициативе. Ему это было "рекомендовано". А не проявить должного рвения он не мог - как из страха перед опасностью лишиться положения наместника Украины (перед ним это случилось с П. Шелестом, которого за "украинофильство" сняли с должности первого секретаря ЦК КПУ), так и из врожденного холуйства.

И что же? Рухнула пирамида, исчезла дешевая "калбаса", ради которой жертвовали на родном языке, а язык таки устояла и выстояла. Слава Богу, не все украинцы воспринимают мир через желудок.

 

Лингвоцид за "свободу выбора" языка

Настоящая свобода выбора возможна только при полной паритетности, равноправия языков, чего не бывает ни в одном многонациональном государстве, где "неизбежны ущемления, а то и уничтожение других национальных культур, языка, национального характера, ведущих мыслящих людей" (Ю. Мушкетик).

В жизни языков тоже наблюдается "воля к власти" (Ф. Ницше), и незащищенные языка оказываются в роли золушки или исчезают с лингвистической карты мира.

Слова о правах человека в выборе языка были в законах СССР, Румынии, Венгрии, Польше, однако реальная действительность всегда почему-то сводилась к выбору не украинского языка, а следствие этого "выбора" тоже известен: большие массивы нашего этноса были денационализированные и ассимилированы соседними народами.

Все, кто читал литературу по вопросам языковых отношений в СССР, помнят, что в ней одним из ключевых было слово "добровольно". "Добровольно" неросіяни отказывались от своих "национальных" языков, "добровольно" на роль средства межнационального общения была выбрана русский язык и т.д. По мнению современных польских ученых такая же добровольность имела место и в прошлом: "По просьбе граждан Великого Княжества Литовского (русская речь) в конце XVII в. была заменена на польском языке". Привычная логика поработителей: жертва, мол, сама просилась в ярмо.

Сейчас, когда украинский язык объявлен государственным, снова слышится шум о правах человека, о свободе выбора языка. А речь идет об одном: как бы, живя в Украине, не учить и не пользоваться украинским языком. "Противопоставление прав нации правам человека (или даже вообще человека) возникает в основном в колонизатора, который считает лицом или человеком, прежде всего колонизатора и следовательно требует себе всех прав, не отказываясь, конечно, от прав колонизатора" (Л.Кіпніс).

Интересно, приходит ли кому-нибудь к голове подобная мысль в тех странах, где с правами человека давно все в порядке? И почему не возмущаются бывшие граждане бывшего СССР, например, в США или Канаде, когда им, чтобы пойти, например, врачом, приходится сдавать экзамен английского (в Канаде - английского и французского) языка?

"Ну же поезжайте в любой европейской страны и потребуйте от граждан, чтобы разговаривали с вами "по-человечески", то есть только на вашем языке... И чтобы в садике и в школе туземцы - французы или немцы учили ваших детей также только на "человеческом языке" (И. Драч).

"Свобода" выбора языка в нынешней Украине означает свободу невибору украинского языка. Демократическое лозунг пришло на место прежних гласных и негласных запретов.

 

Лингвоцид-за сужения социальной принадлежности языка

Враги украинского языка, а следовательно, и украинского народа, с давних времен утверждали, что она низкая, некультурная, поскольку на этом языке никто, кроме неграмотных крестьян, не пользуется. С точки зрения полонізаторів, на нем разговаривают только "поп и мужик", по словам обрусителів, это мужицкая (в более поздние времена - колхозна) язык.

То правда, что главный удар поработители наносили по высшим, освіченіших слоях украинского народа, чтобы его таким образом обезглавить, оставить без провода. "Прежде всего украинское панство, отчасти куплено Москвой, отчасти вырезано ней, понемногу засланное, стероризоване или приголублене, быстро покинуло свой народ, перебежало на сторону сильного, показалось, асимілювалось, стало "русским". (Винниченко).

"Неистовый Вісаріон" (Белинский) считал, что малороссийское наречие - крестьянское и одновременно утверждал, что произведения малороссийской литературы "непонятные простому народу". Элементарная логика подсказывает, что именно народу и должны были быть понятны эти произведения. Ведь, по словам Белинского, высшие слои, из которых состоит "публика, которая читает", "переросли малороссийский язык" и выражают чувства по-русски или даже по-французски.

Откуда были известны Белинскому литературно-языковые предпочтения малороссов? А это не существенно: "что же стосуться до сплошной массы черного народа, то его не следует об этом спрашивать, потому что он не может соответствовать, будучи невежественным в государственных вопросах" (н. Костомаров).

Знал "безумный Вісаріон", почему и как происходило "перерастания малороссийского языка" высшими слоями. Знал и поддерживал политику "кнута и пряника" родной "татарско-немецкой московии" (Г. Костомаров): узнав о царский приговор для Шевченко, он сказал, что присудил бы ему не меньше. Слово "гуманность", которое ввел к русскому языку Бєлінській, вероятно, к малороссов применять не следовало.

Еще в прошлом веке было известно, что украинский язык - "Это язык простонародья только, как утверждают московские невежды, а язык целой нации, политическое будущее которой еще впереди, но чье место на право самостоятельного развития в ряду цивилизованных народов уже завоеванное и не может быть занято никем другим" (м. Драгоманов).

А по поводу более отдаленных времен академик м. Грушевский писал: "Украинский народ, как сравнить его с московского к примеру, - был тогда далеко розумнійший, освіченійший, проворнійший. С Украины потом целое столітє находили на Московщину люди, что там заводили школы, библиотеки, учили, писали и печатали. Долгое время все высшие духовные в Московии были из Украинцев, потому что своих ученых там не было. Долгие времена Московия жила украинской наукой, пока своей наконец не развела, трудом и мерами тех же украинских ученых" (м. Грушевский).

Попытка не выпустить язык из-под крестьянской крыши мало долгосрочную цель - языково расчленить украинский народ, лишить его естественной связи между отдельными общественными слоями. Это "обрекло бы на темноту народные массы или привело бы в конце концов к существования двух языков: украинского народа и (велико) русского для интеллигенции" (М. Грушевский).

Такая "двуязычие" часто использовалась как средство борьбы против украинского языка: "...некоторые из выступавших даже указывал, что и крестьянство совсем відмовко относится к украинизации, потому то, мол, опять хотят подкузьмить мужиков, а для господ будет речь барская" (В. Чумак).

Еще и сегодня польские ученые склонны объяснять возрождения украинского языка именно ее "народностью", то есть тем, что он был языком простонародья: "Эмансипация украинского языка связана с эпохой романтизма, который обращал особое внимание на народ, его язык, культуру, обычаи. Оживилась заинтересованность языком и народным творчеством, а это, в свою очередь, возбуждало национальные чувства молодой интеллигенции" (А.Фрішке). Будто на этом языке не говорили в свое время князья, гетманы и даже польские короли.

В советские времена среди руководства украинских большевиков были теоретики, которые считали внедрение украинского языка - языка "низшей культуры села" соревнованием против "высшей культуры города", следовательно, явлением реакционным. Ведь в будущем передовая русская культура поглотит украинскую культуру вместе с языком (Д.Лебедь).

Даже в период "украинизации" в производственных школах и вузах важные предметы преподавались на русском, а второстепенные и політосвіта - украински.

Относительно использования украинского языка для агитации и пропаганды, то, возможно, кремлевским идеологам была известна мнение иезуита П.Скарги, который считал, что причиной неудачи иезуитов в Руси-Украине было их нежелание употреблять для агитации русский (украинский) язык.

Еще и сегодня можно услышать, что русский язык не годится для науки. Доброжелатели из соседнего государства говорят о необходимости единого информационного пространства. Это в свою очередь должно означать и единство языкового пространства. В этом "пространстве" украинскому языку отводится, по всем признакам, то же место, которое она занимала еще тогда, когда была "национальным" языком. Если уж входить в какое-то "пространство", то пусть бы это пространство было не региональным, а мировым и обслуживался найінформативнішою языке.

"Второсортность" украинского языка в сфере науки не являются следствием ее или ее носителей неполноценности, а результатом колониальной зависимости Украины и украиноненавистнической политики ее поработителей. Выдающийся ученый и. Огиенко в свое время не получил докторской стипендии только потому, что писал на украинском языке и печатался в украиноязычных журналах. "Хохлов в науку не пушать"- золотое правило имперского мышления, при которых бы режимов и строев это думание не "проістєкало" (Д.Степовик).

Не добившись языковому расколу Украины "по вертикали", "заєдинщики" пытаются сейчас сделать это "по горизонтали" - территориальное. Западная и Центральная Украина пусть бы пока говорили по-украински, а Восточная и Южная - по-двуязычному", то есть по-русски. Для этого они добиваются введения второго государственного языка, требуют федерализации Украины. Цель ясна: лишить украинский народ возможности консолидироваться, сделать государство анемічною, беспомощной и "оградить" население восточных и южных областей от украиноязычных влияний центральных и западных областей. Люди, которые любят рассуждать о неконкурентоспособности украинского языка, применяют против нее методы, на которые в цивилизованных странах согласились бы разве что гангстеры и мафиози: перекрываются киевские телепрограммы, не принимаются предоплата на украиноязычную прессу, не допускаются украиноязычные издания в торговую сеть и массовые библиотеки и др. При этом утверждается, что сами украинцы не хотят учить своих детей в украинских школах. А тем временем к единой украинской школы Донецка, которую таки не удалось задушить, попадает лишь каждый двенадцатый ребенок из тех, кто хотел бы в ней учиться. Это означает, что уже теперь в Донецке можно бы набрать учеников еще на одиннадцать таких школ. Очевидно, доказательством того, что украинцы не хотят учить своих детей родному языку, должно послужить и сожжение образцовой украинской школы на Днепропетровщине.

 

Лингвоцид через "расцвет" языка

Одной из вершин марксистской диалектики является тезис об отмирании через расцвет. Не в последнюю очередь она касалась и национальных языков.

Их отмирание велось с ускорением, поэтому надо было показать и их расцвет, чтобы случайно с тезисом не произошел конфуз языка сначала отмерли, а тогда расцвели. "Одним из ярких примеров расцвета языков социалистических наций СССР является русский литературный язык", - писал академик І.Білодід в 1967 году.

"И, конечно, самовлюбленный автор идет на все, чтобы снова и снова разглагольствовать на темы... "русифікаці Украны". (...). Советские люди такой проблемы не видят, она создана теми, кто, продав родную землю, погавкує на нее с европейских и американских помоек",- упрекали в 1973 году сановные киевские языковеды выдающегося украинского лингвиста современности Юрия Шевелева. Сами же они, заявив, что "лингвистика должна делаться чистыми руками", на всякий случай спрятались за псевдонимом "Мария Тарасюк".

Впоследствии оказалось, что от 1926 до 1979 года в СССР "исчезли, перестали существовать десятки (конкретно 93.-В.И., Я.Р.-В.) этнических групп" ("Коммунист", 1988, № 15, с. 63). Среди этих народов и языков, что ушли в небытие, много кто хотел бы видеть и украинцев с их языком: "Могила давно уже выкопана. И "интернационалисты"-могильщики ждут не дождутся, пока мы ляжем в яму - закопать, затоптать, сравнять с землей, чтобы "вот етих хохлов" не осталось и воспоминания" (А.димаров).

А таки не дождутся! Кто кому копает яму, сам упадет в нее. "М. Тарасюк" может это подтвердить...

 

Лингвоцид через борьбу с "засильем украинского языка"

С "засильем" украинского языка боролись во время "украинизации" и после нее. Чем закончилось это засилье хорошо известно: украинский язык-"гвалтівниця" едва дотянула до распада империи "дружбы народов - единства языков".

Сейчас, после принятия "Закона о языках в Украинской ССР", снова усиленно муссируется лживое утверждение о насильственное внедрение украинского языка. В "Обращении" инициативной группы "Движения в защиту прав русского населения Донбасса" среди прочего относится требование "пропорционального развития языков". На первый взгляд, можно подумать, что "пропорциональности" требуют те, кто обеспокоен униженным положением украинского языка в Донбассе. На самом же деле, как ни странно, в "Обращении" говорится о русский язык! Все это напоминает классическую ситуацию, когда вор кричит: "Ловите вора!" Однако эта буффонада нужна для шумового прикрытия ликвидации последних украинских газет, школ, оказания преград "Просвете" и др.

В Луганске выходили две украиноязычные газеты: "Молодогвардеец" (1939 г.) и "Знамя победы" (1946 г.). "Теперь нет никакой", - грустно констатирует журнал "Украина" (1991, № 20, с. 21). В Одессе на 73 русскоязычные издания выходит одно украиноязычное ("Огонек", 1993, № 25-26, с. 13). Мол, сами себе хохлы виноваты: зачем рвались из СССР!

Среди тех, кто затрагивает проблемы украинского языка, есть и такие, которые советуют возрождать язык украинского народа понемногу, осторожно, чтобы не обидеть носителей других языков. Здесь же предлагается уделять как можно больше внимания развитию языков неукраинских народов Украины, чтобы они в благодарность за заботу об их языка приступили к изучению украинского. "Нежно" возрождать украинский язык советуют нам и те, что готовы быть лучше "погвалтованими, чем украинизированными", у которых от этого языка аллергия (см., напр.: "Огонек", 1991, № 48, статья "Одесса: языковые баталии").Обачність в этом деликатном деле, а тем более забота о других, бесспорно, нужны и заслуживают одобрение и всяческую поддержку. Надо, однако, смотреть, чтобы "провансальская" терпение и осторожность не привели украинский язык до состояния провансальской, что когда-то была цветущей языке трубадуров, а с конца прошлого века объявлена мертвой, хотя на самом деле продолжает прозябать примерно в таком виде, как украинская где-то на Білгородщині или Курщині.

 

Другие формы лингвоцида

Лігвоцид осуществлялся и многими другими путями и способами, которых не сила хотя бы перечислить . Однако не можем не указать здесь на лживость художественной литературы, что "разминулась с духом и с душой народа" (Р.Миша), на бесстыдство так называемых общественных и гуманитарных наук, в том числе превращенной в послушное орудие русификации украинистики.

Языковедов-украинистов было вимордовано еще в сталинские времена. Только за 1932 год в Украине было уничтожено 16,4% всего состава научных работников (Д.Соловей), в том числе лингвистов. Были изъяты из науки такие блестящие языковеды, как академик А.крымский, профессора Є.Тимченко, О.Синявський, О.Курило, ученые Г.Голоскевич, В.Ганцов, Ф.Шумлянський... А позже, хоть "были талантливые люди, люди оригинального мышления и незаховуваних фактов, их обрекали бежать до других республик,молчать в своей или сидеть в тюрьмах, концлагерях или психушках" (ю. шевелев).

Времена, слава Богу, изменились, однако мало изменились люди. "На протяжении последних лет каждый, кто вынужденно совершал вред украинской культуре и осознает это, мог бы высказаться и осудить прошедшие языковую практику и свое в ней участие. Однако таких голосов не слышно" (С. Караванский).

И сейчас в адрес некоторых украинистов можно отнести иронические строки П.Глазового:

Дома у меня язык -

Средство общения.

А на службе речь -

Средство существования.

Как же родной язык

Я забуду, тату,

Я же за нее имею

Неплохую плату?

Одним из главных направлений осуществления лингвоцида является борьба с печатным словом. Недостаточно было запрета на имена и произведения. Еще сжигали библиотеки. Первой сгорела библиотека Киево-Печерской Лавры еще при Петре. Ночью с 21 на 22 апреля 1718 года православные монахи - царские агенты подожгли помещение Киево-Печерской Лавры, где находилась его библиотека и архив. При Екатерине II сгорела библиотека Киево-Мо-гилянської академии (1780 г.). Позже горели в основном только книги. Так, по распоряжению куратора Киевской округа князя Ширинского-Шихматова было сожжено 500 книг с баснями Л.Глібова. Сожжение библиотек возобновилось в советские времена. Наиболее известную библиотечном пожар был устроен в отделе украинистики Библиотеки АН УССР в Киеве в 1964 году. Не надо думать, что горели только украинские библиотеки. В 1833 и 1928 годах было специально собрано и сожжено рукописи и книги на крымско-татарского народа.

А еще неуклонно уменьшали тиражи украиноязычных изданий: от 60% в 60-е годы до 19% в 1990 году.

А то, что печаталось на украинском, представляло собой в основном пререклади классиков марксизма-ленинизма и верных ленинцев современности, агитационно-пропагандистскую, соцреалистической художественную литературу. Эта "продукция" способна была вызвать отвращение не только к самой себе, но и бросал тень на язык, которым она - и только она - Печаталась.

"Десятками языков Союза должны были печататься и читаться только полные собрания сочинений Маркса и Ленина. Это было достигнуто с одами Сталину в придачу. Ради этого надо было задушить национальные литературы (особенно русский и тюркский), истребив значительную часть их интеллигенции" (Г.Федотов).

В годы застоя Институт философии Академии наук УССР удосужился издать на украинском языке только одну книгу, да и ту о борьбе с украинским буржуазным национализмом.

Или улучшились дела после провозглашения Украиной независимости? "Коммунистическая система планомерно шла к уничтожению национального издательского дела, но делала это "медленно, но верно";

сегодняшний шовинизм пошел в атаку на украинское слово стремительно и цинично, не скрывая своего истинного лица" ("Литературная Украина", 1993, 31 марта). 1992 года газета "Друг читателя" зафиксировала в Украине 2277 (61,9%) русскоязычных и 868 (38,1%) украиноязычных изданий, тиражом соответственно 54,4 миллиона (71,7%) и 21,5 миллиона (28,3%) экземпляров. На русском языке было издано 264 переводы (за тиражом - 95,7%), а на украинском только 24 - в 12 раз меньше. Только четверть тиража детской литературы вышла на украинском языке.

Известно, что российские дворяне презирали родной язык не по причине отсутствия чувства патриотизма (даже много декабристов плохо владели русским), а главным образом потому, что этим языком нечего было читать. Чтобы не было чего читать (а в наши времена - еще и слушать и смотреть) на украинском языке, машина русификации работала на полную мощность в течение нескольких веков.

"Разрушения языка - основы национальной культуры - это уже не просто вина, а преступление государства перед народом" (А. Мокренко). Не редкость. Ведь это была не наша страна.

В большевистско-социалистические времена перепало, конечно, и русскому языку. "А матерюсь я потому, что мат русский спасителен для меня лично в этой смердячій камере, в которую попала наша великая, могучая, свободная и т.д. и т. п. речь. Загоняют его, беднягу, под нары кто попало: и пропагандисты из ЦК, и смердящие газетчики, и дрянные литераторы, и графоманы, и цензоры, и технократы гордые.

 

О фамилии

На протяжении многовековой разбросанности нашего народа в разных государствах украинские фамилии подвергались русификации, полонизации, мадьяризации и другой денационализации, то есть потери национального лица. Особенно модным этот процесс был в Московской империи - и пожовтневих времен: Майборода становился Майборода, Серо - Серков, Дубина-Дубин, Федйна - Федин, Гаевой - Гаевой, Кучма - Кучма, Олексийчук - Алексейчук т.д.

Большинство носителей таких фамилий протестовала и протестует против искажения. Но отдельные владельцы фамилий-выродков (в основном люди с потерянным национальным корням) довольны такими метаморфозами и с гордостью заявляют: «А у миня так записано в паспорте, прошу не перекручівать!» Как вот Голохвостый из пьесы «За двумя зайцами»: «Натурально мая хвамилия Ґалахвастов, ето необразованиє мужики перекручівають!»

В средствах массовой информации можно встретить много спортворених фамилий. Существует несколько способов искажения.

Первый. Изменение ударения, что делает фамилия (по мнению его носителя) не похожим на слово-апеллятив: Баран, Кузнец, Портной, Лопух, Дубина, Драбіна (хотя все, конечно, догадываются, что речь идет о такие слова, как баран, кузнец, портной, лопух, дубина, лестница и проч.). Итак, наголошуймо правильно - Баран, Кузнец, Портной, Лопух, Дубина, Лестница. Так ведется во всех цивилизованных народов, не стесняются родного языка. Скажем, ни одному из немцев не приходит в голову менять ударение в слове Bauer (крестьянин), когда оно употребляется как фамилия.

Второй. Прикметникові фамилии приобретают неукраинского звучания: Рябой, Рудой, Сухой, даже Швыдкой. Поскольку таких парадигм склонения нет в украинском языке, то спрягать, вероятно, нужно Рябоя, Рудоя, Сухоя, Швидкая? Чтобы избежать таких парадоксов, стоит вернуться к обычным украинских форм Рябой, Рыжий, Сухой, Быстрый.

Третий. Замена закономерному звука и на неуместен в таких позициях есть (е): Белик, Белошапка, Вєнік, Гнедаш, Охремчук, Пасека, Серик, Стрельчук, даже Поехало. Чтобы не напоминать подруги Голохвостого Прони Прокоповны, которая говорила, что она не Серкова, а Серкова, носителям упомянутых фамилий лучше предоставить им литературного украинского звучания: Билык, Белошапка, Веник, Гнідаш, Охримчук, Пасека, Сирык, Стрельчук, Поехало.

Четвертый. Уставляння лишних звуков, изменение окончаний: Гавва, Ліппа, Салло, Куппо, Неллін, Дьяченко, Третьяк, Ильенко, Касьяненко, Татьянич, Ульяненко. С помощью этих хитростей можно (но стоит ли?) затемнить смысл разве что в фамилии Неллін (от нелин - дуб, не линяет, то есть не сбрасывает листья на зиму). Относительно остального - всем на ум сразу приходят слова гава, липа, сало, куча, дьяк, третьяк, Илья, Касьян, Татьяна, Ульяна. Не смішімо же людей и писать: Гава, Липа, Сало, Куча, Нелин, Дяченко, Третьяк, Ильенко, Касьяненко, Тетянич, Уляненко.

Пятый. Пренебрежение правила дежурства в с г. Беловол, Рябоконь, Кот, Поп, Дробноход. Получается, что для того самого слова существуют разные правописи, в зависимости от выполняемых им функций? Но такая практика противоречит «Украинском правописові», поэтому следует писать Биловол, Рябоконь, Кот, Поп, Дрібнохід (не забывая, однако, про дежурство - Биловола, Рябоконя, Кота, Попа, Дрібнохода).

Шестой. Изобретение новых антропонімічних суффиксов: Калиниченко, Резниченко, Огородник, Вєдєніч, Варєнік, Кирик, Мечников и т.п. В украинском языке закономерными являются суффиксы-ик, -ич, после гласных-їк, -їч (Котик, Галич, Банку, Груїч); суффиксов-ик, -ик нет. Поэтому правильные написания упомянутых фамилий таковы: Калиниченко, Резниченко, Огородник, Веденич, Вареник, Кирик, Мечников.

Седьмой. Написание вроде: Денисов, Данилов, Лебедев, Шумилова, Архипова. Никакими соображениями внутрішньомовного характера такого оправдать нельзя. В близкородственных языках (и не только в славянских), которые пользуются одной графикой, основы общих слов пишутся одинаково, а произносятся по-разному, в соответствии с законами языка. Скажем, имя Изаура французском языке пишется Isaure, португальском Isaura, а произносится в соответствии Ізор и Ісаура. Поэтому нам надо писать Денисов, Данилов, Лебедев, Шумилова, Архипова, ибо произношение типа Лебедев, Денисов - настоящее издевательство с фонетической системы украинского языка.

Перечисленные семь способов не-вичерпнуть списке извращений украинских фамилий. Есть такие искажения, что не укладываются ни в какие рамки: Алексеенко, Алексеенко, Анищенко, Вєрємєєнко, Грищук, Зимніч... самое Печальное в этом, еще раз подчеркну, то, что носители фамилий смирились с искажением их. Одни упорно твердят, что у них «так записано в паспорте», другие пытаются применить собственную этимологию: мол: Грищук происходит не от Гриш-ко, а от грех, Зимнич не от холоден (как Дивнич от странный, а Билич от белый), а от зима и ночь (но тогда склонять фамилию Зимніч надо Зимночі, Зимніччю), Куцовил не от куцый вич, а от куца воля, через это - Куцевол. Затемняют прозрачную этимологию, наводят тумана, если выражаться фразеологизмами.

Не стоит отстаивать искаженные историческими обстоятельствами формы фамилий. Надо возродить настоящие фамилии, как и целую нацию. Это явления одного порядка.

Немало недоразумений со спряжением украинских фамилий. Казалось бы, здесь все понятно: мужские фамилии склоняются все, женские также все, кроме тех, которые заканчиваются на согласный и на о: Иван Кушнир, Петр Левченко, Евгений Покотило-Ивана Кушнира, Петра Левченко, Евгения Покатила, но Мария Кушнир, Анна Левченко, Екатерина Покотило - Марии Кушнир, Анны Левченко, Екатерины Покотило и т. д. Однако нередко бывают случаи, когда мужчины - носители украинских фамилий вроде Бойко, Вареник, Лихопій уверяют, что их фамилии не склоняются и пишут: выступление Василия Бойко, спортивные успехи Максима Вареник, заявление Николая Лихопій.

На фамилии, как и на остальных слов, распространяются фонетические, грамматические и другие языковые законы. Если в нашем языке в общих названиях имеющиеся выпадающие гласные е и о (голец - гольца, стрелец - - стрельца, заяц - зайца, дубок - дубка), то они должны быть и в фамилиях: Голец - Гольца, Стрелец - Стрельца, Заяц - Зайца, Емец - Емца, Дубок - Дубка, Свекла - Свеклы. А некоторые говорящие ошибочно говорят и пишут Заеца, Ємеця и под.

Украинское правописание во всех его изданиях, опираясь на языковую практику украинского народа (а не на отдельных индивидов, которые не освоили всех тонкостей нашего языка), требует придерживаться правил чередование о, е с и в открытом и закрытом составе: Кривонос, Перебийте - Кривоноса, Перебийноса; Биловол, Чорновил, Рябоконь, Сивоконь, Дерикіт - Биловола, Чорновила, Рябоконя, Сивоконя, Дерикота. Никаких других вариантов в фамилиях такого типа не допускается.

Фамилии, которые имеют форму притяжательных прилагательных на-ов, так же несут дежурство: Кузнецов - Ковалева, Лесив - Лесева, Гнатив - Гнатова, Михайлов - Михайлова, Прокопов-Прокопова. В фамилиях этого типа последнее издание «Украинского правописания» допускает также вариант без чередования: Михайлова, Олійниківа, Прокопіва т.п., хотя такие формы имеют ярко выраженный разговорный характер. Мы же пока что (слава Богу!) не пишем Львова, Могиліва-Подольского вместо нормальных форм Львова, Могилева-Подольского.

На страницах прессы встречаются ошибки в написании на украинском языке русских фамилий: Васильев, Порфирьєв и под. Здесь правило такое: после б, п, в, ф, м, задньоязикових г, х, д, к и по р пишем апостроф: Алябьев, Астафьев, Артем'ев, Лукьянов, Григорьев, Порфирьев после остальных согласных - мягкий знак: Ананьев, Васильев, Панасьев и т. д.

Несколько слов о воспроизведении украинских фамилий на русском языке. Фамилии, как и другие слова, принадлежащие именных частей речи, усваиваются в основном в форме именительного падежа единственного числа: Перебийнис, Черновил, Дери-кит, Лесив, Михайлив. Поскольку русскому языку, в отличие от украинской, не свойственно чередование гласных в закрытом и открытом слоге, при склонении надо хранить фонетическое оформление именительного падежа украинских фамилий: Перебийниса, Перебийнисом, Черновила, Дерикита, Лесива, Михайлива т.д.