Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

ОЛЬГА КОБЫЛЯНСКАЯ
Признаки эпистолярного текста: Общая характеристика (на материале писем Ольги Кобылянской)



  
Содержание

Вступление. Текст, его основные признаки и категории.

Раздел И. Общая характеристика эпистолярного текста.

1. Основные признаки эпистолярного текста, его специфичность.

2. Жанры и тематика эпистолярного текста.

Раздел ІІ. Функции и способы апелляции в письмах О. Кобылянской.

Выводы

Список использованной литературы.
Вступление

Речь как вид человеческой деятельности всегда ориентировано на воспитание какого коммуникативного задания. Всестороннее научное изучение процесса коммуникации выдвигает на первый план определение главной единицы, которая служила бы объектом исследования. Уровень текста признан самым высоким уровнем языковой системы.

С половины ХХ века (40-50 гг.) звилась новая отрасль языкознания - лингвистика текста, которая приобретает все большее развитие. Среди лингвистических вопросов актуальной остается проблема текста, его признаков, категорий, функций и разновидностей.

Развитие коммуникативной лингвистики расширяет представление о тексте не только как готовый продукт речи, но и как елюент коммуникативного акта в позиции между трансмісором и реципиентом (т-т-г), между говорящими [m-т-аи], между адресантом и адресатом (А-Т-А).

Текст - это произведение речевого процесса, что определяется завершенностью, объективный в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с текстом этого документа, произведение, состоящее из заголовка и ряда особых единиц (над фразових единств), объединенных разными типами лексического, грамматического, логического, стилічного связи и имеет определенную целенаправленность и прагматическую установку, так утверждает языковед Гальтрин И.Р. в работе "Текст как объект лингвистического исследования" М.: Наука, 1981, с.18).

В трудах ряда языковедов берется во внимание не форма речи, а прежде всего структурно-семантические показатели:

"Текст - определенная из функционального-смысловой точки зрения упорядоченная группа предложений или их аналогов, которые представляют собой благодаря семантическим и функциональным взаимоотношением элементов законченное стилевое единство (Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980, с. 45)

В определенные текста ученые пытаются придать ему как можно более широкую перспективу и композиционный пространство. В Частности, Д. Баранник считает текстом "письменный или устный мовленний массив, что составляет линейную последовательность высказываний, объединенных в ближней перспективе смысловыми и формально-грамматическими связями, а в загальнокомпозиційному , дискантному плане - специальной тематической и сюжетной задатністю"

Есть определенное количество текстовых разновидностей, в процессе реализации которых отдается предпочтение одной форме: письменной (эпистолярные тексты).

Текст как соматическую структуру следует анализировать в трех аспектах в мире исследований ученых:

1. с позиции автора - возможны две разновидности текстов: текст как продукт реального, живого, спонтанного процесса текстотворення (знаково речевой деятельности автора) и текст как продукт профессионального текстотворення, то есть целенаправленного, осознание автором как специалистом;

2. с объективной позиции реального состояния вещей текст как фрагмент общей информационной системы общества, в котором он выполняет роль носителя информации;

3. с позиции адресата (слушателя и читателя) - текст как явление для восприятия и понимания.

Если до сих пор преобладал традиционный взгляд исследователей на текст, то сейчас лінгводидатичні потребности образовательной системы заставляют преподавателей заставляют преподавателей-исследователей и интерпретаторов его смотреть на текст опосредованно, через личность реципиента чего он готов, каких открытий, впечатлений ожидает и какое влияние на него может оказать текст.

Текст как 4вища форма реального проявления коммуникативной сущности языка имеет свою микро - и макросемантику. Отрезок текста, больший или меньший по объему, структурного и по содержанию заперт имеет определенную стилевую уміркованість, характеризуется набором стилевых признаков, которые играют существенную роль в обеспечении целостного текста.


И. Общая характеристика эпистолярного текста.

Эпистолярный стиль, как утверждает языковед П.С. Дудик, существенно и своеобразно отличается от других стилей. Эпистолярная форма обладает свойствами темы лирики, что позволяет автору, по мнению Аристотеля, "остается самим собой".

Признаками эпистолярного текста является то, что в его основе материалы из собственной жизни, из собственного мнения, собственного чутья, конкретно существенное описания действительности.

Письмо как эпистолярный жанр имеет свою специфику, свои характерные черты. Форма непосредственного обращения к адресату, стремление автора заставить адресата активно действовать.

Признаками эпистолярного стиля является логическая последовательность изложения, точность и лаконичность, подробные выводы, соблюдение и наличие определенной композиции:

а) сверху слева указывают дату написания письма; в начале или в конце письма иногда указывают дату написания, завершают письмо подписью (на усмотрение автора);

б) письмо начинают обращением к адресату, обращение может быть официальным, полуофициальным, дружеским и т.д., характер обращения зависит от отношений между теми, кто пишет письмо, и тем, кому письмо адресовано. Наиболее привычными являются такие обращения: друг мой, друг мой, дорогие, уважаемый, многоуважаемый, дорогой друг, дорогие родители, достопочтенный товарищ. Письма начинают также словами, указывающими на время написания письма (добрый день! Добрый день! Доброго вечера Вам). Форма прощания в письме также зависит от взаимоотношений автора адресатом (До свидания, Прощай, Будьте здоровы. Прощай до скорой встречи. Целую. Люблю. Жду) После слов приветствия и прощания восклицательный знак или точку.

В отборе лексики, в употреблении малой или большой буквы, знаков препинания проявляется личность автора. Имеет значение также то, с какой целью пишется частное письмо;

в) местоимение ты, вы в обращении к одному лицу с большой буквы, подтверждая этим свою воспитанность, один из признаков индивидуальной культуры;

г) все названия адресата могут повторяться, усложняться префиксами (особенно суффиксами), приобретая определенной негативной или позитивной оценки;

д) синтаксис листа зависит от индивидуальности автора. Форма изложения текста, построение предложений зависит и от того, кому адресовано письмо.

Язык с эпистолярными признакам обслуживает специфическое заочно-письменное общение одной личности с другой (другими) в самых разных сферах жизни - производственной, профессиональной, а больше всего - в бытовой, ежедневной, ситуативной. Письменного вещания в своем типичном проявлении - монологическая, однако природными элементами эпистолярного текста могут стать, по мнению Дудика П.С. и диалоги, услышанные или прочитанные автором, а потом воспроизведении в письме.

Итак, письменного вещания, как и разговорно-бытовое, научное и другое, неоднородно по своему содержанию и грамматическим строем, зоорієнтоване на выполнение сугубо индивидуальной коммуникативно-стилічної функции.

Создавая тексты эпистолярного стиля языковые пользуются всенародной языке, используют епістоляризми - особые слова и словосочетания, синтаксические конструкции, представляют неповторимую речевую индивидуальность этого стиля.

В речи в пределах эпистолярного стиля вычеркиваются разные жанры. Зарождение жанра частной переписки в русском языке относится к древнему периоду, как литературный жанр распространился со времен античной и греческой, римской литературы. До появления книгопечатания граница между личным письмом была относительная, ибо размышления могли быть открытыми. Но древние риторики подчеркивали отличие образца искусства писали письма, подчеркивали разницу эпистолярного искусства от литературно-художественного творчества на той основе, что задача письма - "называли вещи своими именами".

С развитием человечества эпоха Просвещения делает письмо одним из ведущих жанров используя его в духе идей "воспитания". Переписка расширило функции народно разговорного языка, выявило ее пределы бытового употребления зародились элементы современного публицистического стиля и научного стиля украинского литературного языка.

В эпистолярных жанров относятся произведения, построенные в форме послания, или переписки действующих лиц, дневники, записные книжки, мемуары, что, как и письма характеризуют личность автора и не всегда предназначенные для печати. В художественной литературе выделяют эпистолярный текст жанр-произведения, построенные в форме послания или переписки действующих лиц, дневники, мемуары, автобиографии, записки автора, послание календаре.

Письмо как средство общения заочного людей в определенной сфере жизни слишком разнообразен по содержанию, формой, композицией. Письма отражают жизнь, опыт своих авторов, их мировоззрение, индивидуальные черты адресата и отношение к адресату. Письма культурных деятелей часто становятся фактором культурной жизни нации.

По форме переписки есть официальное и неофициальное (частное). Социально-этическая форма листа зависит от социальный отношений адресата и адресанта.

Тематика эпистолярия зависит от причин, побуждающих тот или иной замысел от времени, условия, сферы их использования и интересов. По утверждению и исследованиям языковедов, широкую тематику создает язык, обслуживающий разнообразные сферы жизни - производственную, профессиональную, бытовую, ежедневную, ситуативное - и оформлений в переписке: частно-деловой, социально-нравственном, интимно-товарищески, семейно-бытовом.

Только с XVIII века можно проследить формирование переписки в хронологической терминологии и социальных аспектах. В новую украинскую литературу Т.Г Шевченко вписал эпистолярное страницу на народной основе. В его письмах представлены темы публицистики, литературы, искусства.

Переписка расширило функции народного-разговорной речи, вывело ее к бытовому употреблению, в нем зародились элементы современного публицистического стиля и научного стиля украинского литературного языка.

Большое наследство писем оставили нам выдающиеся мастера украинского художественного слова. Ценно, что в текстах их писем хранятся языковые линии чисто коммуникативной и социокультурной ситуации, то есть одновременно предстает коунікант-информатор, носитель стихии живого языка и мастер литературного языка и художник слова. Итак, каждый писатель имеет индивидуальный стиль.

Об индивидуальности авторского стиля о. кобылянская писала: "... Кождый писатель имеет свои слова, по которым можно его сейчас познать, так я и кождый маляр принимает объема симпатичные краски и колорит, по которым можно его так же познать" (Украинские писатели о литературе и языке. К., 1961, с. 72)

 
Раздел ІІ. Функции и способы в письмах Ольги Кобылянской

Большое эпистолярное наследие Ольги Кобылянской привлекает внимание ученых и студентов. В творческом наследии писательницы жанры и тематика эпистолярия, функции и способы апелляции слишком широкие и ценные.

Образцом семейно-бытового переписки есть письма О.кобылянской, которые были навеяны воспоминаниями, грустью, семейным долгом. Например, в письме от 21 августа 1899 года м. Гадяча читаем:
Дорогие родители!

Только теперь могу написать к Вам обширного письма. Сегодня рано приехал сюда и сразу пишу Вам.

Возвращаясь ,я должен еще несколько дней побыть в Киеве. Буду жить уже в частном доме, а это не будет ничего стоить. Меня пригласила сестра жены Франко.

Киев замечательный город, говорят что лучше а России. Расположенное высоко над Днепром; равняется своей красотой разве с Неаполем в Италии. Были мы в Лавре, но там так страшно - ходить по пещерам.

Соборы (церкви здесь европейской красоты. А пение какой - разве только в оперном театре можно услышать такие голоса.

Здесь в Киеве, каждый может убедиться, что украинцы были и что они имеют право быть и в будущем - на каждом шагу столько истории, очень много!

На археологическом съезде мы сидели, как на турецкой проповеди. Начался съезд очень торжественно, с литургией. Графиня Уварові также читала реферат. Соцкий составил ей визита, и она говорила, что ей очень обидно было, что Министерство не позволило читать рефераты по-украински, что она добивалась всеми силами получить разрешение. Об этом больше расскажу устно.

Ездили мы и на могилу Шевченко, до Канева. Туда ехали пароходом по Днепру целый день и день обратно. Но теперь уже имею представление, что это значит ехать морем.

Хлеба здесь очень хорошие, но ведь здесь и земли. Такие просторы, такие степи, тот, кто их не видел, не может себе и представить. Почти все поле непаханое, сеют пшеницу, рожь и гречку, но и земля принадлежит помещикам, а крестьяне мало что имеют; села их малые и бедные.

За неделю приедет сюда Кобринская, погостит несколько дней, а потом возвращаем в Киев на 3-4 дня вместе домой.

Целую Вас всех, и не забывайте меня, потому что от Вас очень далеко.

                               Ольга Кобылянская.

(О. кобылянская. Произведения в пяти томах. К.: 1963 - т.5.-с. 423-425).

Текст письма проникнутый внутренним возбуждением и волнением. Адресант выражает радость с того, что увидела много нового: умных людей, их привязанность к Украине, высокую духовность храмов, плодородной земли Украины, больно созерцает бесправную участь крестьян на земле, тяжкое бремя судьбы украинского языка.

Рассказ письма адресата удачно сочетает эмоциональную радость за духовное богатство Киева и глубокий сумм за родителей, родной дом, судьбу украинского народа, что, имея плодородные земли и трудолюбивые руки, не имеют собственной земли, потому что она разорвана и угнетенная господствующим классом. Для глубокого раскрытия изложенной мысли адресант умело, целесообразно, удачно использует простые распространенные, сложные предложения, художественные средства, преемственность в изложении мысли. Например: (Киев - замечательный город, расположенный высоко над Днепром, соборы (церкви) здесь европейской красоты, хлеба здесь , такие просторы, такие степи; а крестьяне мало что имеют; села их малые и бедные; и земля принадлежит господам.

В письме доминируют искренность и откровенность отношений детей и родителей.

Разновидностью семейно-бытового жанра является письмо-завещание.

Например, в январе 1918 года о. кобылянская пишет своим братьям письмо-завещание.
Дорогие братья!

Если бы я вдруг умерла, делаю вас внимательными. Будьте здоровы, не забывайте. Я не была счастлива. Лучшие минуты для меня были, когда я писала свои произведения и заканчивала их. Я любила свои мечты, горы, усеянное звездами небо и землю и осень.

В письме доминирующим является свободное выражение состояния автора, ориентация адресанта, использование обращений в кличній форме, спонукальність выражается формами повелительного наклонения глаголов, их функциональными эквивалентами.

Объектом репрезентации выступает [я] - репрезентатор, в роли которого функционирует адресант эпистолярного текста, подавая свою характеристику. В тексте использовано один из типов речевых актов экспрессов, им говорящий представляет собственную личность, ее психологическое отношение к состоянию собственной жизни, к окружающему миру.

Существуют также другие жанры (рассказы) переписки, среди которых различают переписки частно-деловое, интимно-товаристське.

Частно-деловая переписка адресуется не официальному лицу, близкому адресантові по профессии интересов. Частно деловое письмо является личностным, но в нем, кроме индивидуального, имеющееся общественное. На такое письмо не предусматривается наложение ________ административной лица.

Примером частно делового письма является письмо писательницы О.кобылянской от 9 июля 1903 года к м.Коцюбинского.
Достопочтенный сударь!

Ваше искреннее письмо получила. Но мне стыдно, что я еще ничего не имею; но пишите добро, не можно бы для Вашей сборки дать очерк или новеллу, которая еще на Украине не знала, а у нас печатная? Так, например, очерк "Через море". Или очерк "На полях". Прошу мне дать добро на сие скорей ответ.

                               Ольга Кобылянская.
Форма листа имеет все признаки текста частно-деловой переписки: тема, изложение мысли, замысел, связанность, завершенность. В тексте представлены семантические составляющие апелляции: адресатність, указание на лиц, как участников акта речи, спонукальність.

Важная роль в формировании текста принадлежит абзаца, что является надфразною единством текста и помогает обеспечить структурную направленность. Абзац несет идейную нагрузку, что раскрывается языковыми средствами.

Например, в письме о. кобылянской к М.коцюбинского от 30 августа 1903 года читаем:

Достопочтенный сударь!

Уже не знаю, как извиниться перед вами, что так страшно опоздала я с отсылкой манускрипта.

Прошу известить меня только двумя словечками, получили манускрипт, буду спокойна. Итак, дует извиняюсь. Что так опоздала: я понимаю. Что с того можно иметь большие хлопоты, но здесь Бог свидетель - не могла.

Вечером с работы такая уставшая, что с ног палу и не хотела писать.

Здоровье чисто сердечно Вас и во главе высокопоставленной дамы Вашу и пишуся с глубоким уважением и приязнью.
Ольга Кобылянская

Абзац характеризует мировоззрение, уровень мовленої культуры адресанта, его уважительное отношение к адресату и его семьи. Язык текста данного письма имеет признаки буковинской говоры.

Уважительное оформления частное - делового письма зависит от психических отношений адресата и адресанта, близости их интересов и убеждений.

Например, образцом такого письма является письмо О.кобылянской к Франко.

Июль 1902. Черновцы.

Достопочтенный товарищ!

Посылаю два очерки "Слепец" и "За море" для "Вестника". Прошу их вместе печатать, один за другим, и вперед "Слепыш", а затем второе. Они должны были печататься в "Киевской старине", некоторые из редакции были очень за тем, а некоторые супротивлялись, ибо, говорили. Не подходят "под программу". Жаждут от меня заодно работ из народной жизни, а я не умею на розказ писать. Печатайте очерки, когда хотите. Гонорара не требую за них никакого. Как захотят и как смогут, то пусть вышлют, а как нет, то нет.

Здоровье искренне и пишусь с истинным пожеланиям.
О. кобылянская

S.P. Мой брат Юлиан кланяется и просит ответ видом своего словаря.

Высказанное в тексте связано с будущей судьбой произведений адресанта, подтверждает творческие связи с адресатом.

Письмо дополнено припиской о просьбе брата.

Чтобы побудить адресата к определенному действию, поведения, адресант использует соответствующие слова и словосочетания (посылаю, прошу, печатайте, вместе печатать, гонорара не требую здоровье искренне, пишусь с истинным пожеланиям).

В других письмах адресат представляется с позиции одного человека, а местоименные существительные [Вы] указывают на профессиональное наименование лица ее пол.

Например, в письме о. кобылянской к Лесе Украинки читаем:

Я также пишу своим знакомым длинные письма... Просто не умею коротко писать, Это также относится к широких русских натур ...

Вы пишете пречудно, госпожа Леся . - Оживляет меня своими письмами, как свежей водой ...

Ваша стиха подруга Ольга Кобылянская.

В данном тексте имеет место непринужденность, непосредственность в выражении эмоций. Отрезок текста письма структурно и по содержанию замкнутый, имеет свою определенную стилевую марковність, характеризуется набором стилевых признаков. В тексте объектом репрезентации выступает "Я" - репрезентатор, в роли которого функционирует адресант, подавая свою частичную характеристику.
К Петко Тодорова

15 мая 1900г. Черновцы
Достопочтенный сударь!

Очень извиняюсь. Что так поздно отвечаю на Ваше почетне письмо, что мне произвело истинную радость.

Не было меня дома, а кроме того, я очень занята - и отсе Вы, милостивейший государь. Один из первых, которым я отвечаю. Это же правда, что мы, хоть так близко стоим себе, знаем так мало друг друга.

Я болгарской литературы, к сожалению, почти совсем не знаю - ослы это не производило Вам каких-либо хлопот и не забираю ценного времени, так будьте любезны ознакомить меня с ней. Я - хоть по-болгарски не знаю, - и верьте в то, что буду хоть отчасти понимать легкую лектуре, читая ее в оригинале.

Или, Вы, сударь, пишете только по-болгарски, или также и в другом языке? Я бы очень рада узнать и Ваши произведения; болгарская литература - это же для меня замкнутый мир; оно смешно, но, к сожалению, правда. Живем здесь между немцами, ромунами и боремся за наши национальные идеалы, а в Галичані неустанна борба с поляками.

Когда будете иметь свободную минутку, так напишите мне, а если возможно, вышлите что-то из своих произведений. Буду Вам весьма благодарна.

Между тем здоровье по-гупрашу и кланяюсь.
О. кобылянская

А в письме от 22 июня 1900г. до того же самого адресата читаем:
Достопочтенный господин!

Сердечно благодарю за Вашу ласковую память, что выслали мне в "Gesellshaft" своего новелку, а кроме того, и болгарский сборник "На помощь".

Очень интересная была для нас Ваша работа (ее читает господин Маковей) - как иногда песня восстает, - и я думаю, что в переводе было много из своей первоначальной свежей красоты поэтического казнила. Очень сожалею, что не понимаю столь болгарского языка, чтобы читать литературные произведения Вашего пылкого народа. Пока что благодарю искренне за Ваши очень и очень интересный и обширный письмо.
О. кобылянская

Оба тексты отражают стремление адресанта поддерживать, укреплять связи между украинской и болгарской литературой. Тексты идейно завершены, имеют признаки эпистолярия, построены композиционно верно: приветствие, изложение мысли, прощание, подпись.

В тексте преобладают сложные структуры предложения, осложненные обособленными членами, обращениями, вставными словами, что способствует более глубокому раскрытию идейного содержания.

В других частно-деловых письмах репрезентатор обнаруживает свои взгляды, мечты, намерения, планы, желания.

Например, в письме Юрия Гордейчука из Вижницы читаем:

- Хочу еще раз взглянуть на те наши голубые горы, на ту серебристую, вечнозеленую ель, увидеть горных людей на их лошадках, услышать шепот горного потока, насладиться буйной природой, наслушаться достаточно рассказов наших горцев...

интонационно и структурно завершенное односкладне простое предложение, осложненное однородными главными и второстепенными членами предложения (присудки: хочу взглянуть, увидеть, услышать, насладиться, наслушаться; приложения: горы, ель, людей, шепот, потока, рассказов, горцев; определение: голубые, серебристую, вечнозеленую, горных, горного, буйного, наших).

Внутренний монолог раскрывает проблему связи человека с природой, очарование края, раскрывает традиции и обычаи, одаренность простых людей - горцев, утверждает единство человека и природы.

Интимно-товарищеское переписки наиболее полно проявляется в письмах влюбленных, ближайших и близких родственников, друзей, коллег, товарищей. Содержание такой переписки - это обычно рассказ, обмен мнениями по вопросам, потребностей, фактов, событий, которые волнуют или представляют определенный интерес для адресанта и адресата или только для одного из них. Каждый такой лист отмечен неповторимостью, сугубо личностным и своеобразным речью, стилем автора.

Примером интимно-товарищеского письма является письмо Ольги Кобылянской к В.Стефаника.
Дорогой товарищ мой!

Давно было это, когда мы были еще молодые, как однороку пребувала я во время ферій в селе Белелуиях, в моих свояков, а ты пришел навестить меня.

Мы долго ходили по хорошем саду и осматривали цветник под окнами приходства. О чем говорили, не помню...

Прощаясь, ты обещал, что посетишь меня вскоре. Но ты не заходил ни раз, ни второй, ни третий. Мне выслал ты только листець, в которой сказал, что купал от меня полученную белую цвітку до тех пор, пока не умерла. С тех пор мы не виделись.

Ты писал, и я каждую твою ленту перечитывала. Я буду писать, пока глаза не затулю, но и ты читай.

В моем звільнику вырастает и та белая цветная. Которую я тогда передала. Она мне везде, где бы я ее не видела, вспоминает тебя.

Ты этого не знаешь ... потому что тебя терло жизни, и наши дороги не сходились, но память-то как запах цвітів будто вырастает, хоть и по годам, все заново со дна души.

Жий в беспечности, Стефанику, в здоровье, в громадці твоих дорогих детишек.

В Черновцы, в цветные.

1931 года.

Письмо-воспоминание имеет все признаки эпистолярного текста: обращения, тему и основную мысль, замысел, связность, завершенность предложения.

Деление текста на абзац обусловлен завершенностью высказывания автора по поводу воспоминаний о определенные периода времени: встреча, настроение, переживания. Надежду, прощания, пожелания. Форма обращения, языковая ткань текста эмоциональная.

Лексическое нагрузки текста показывающий уровень развития украинского языка, что перекипана территориальными диалектами (се, ферій, травника, цвітка, приходства, звільнику, жий, громадці детишек) и помогает раскрытию глубины чувства адресанта.

В интимно-дружеских письмах адресант употребляет уважительное и с большим пиететом обращения, переходит от официально-доброжелательного к интимно-ласкового. Например, в письме к Леси Украинки от 22 декабря 1908г. О. кобылянская пишет:

Дорогой Хтосічок!

Кто-то до дорогого беленького так долго не отзывался, что аж стыдно теперь писать. Но кто-то черный своему молчанию не виноват.

Не знаю уже сейчас, писал ли он кому-то беленьком, что его "Кассандра" очень всем понравилась.

Перед месяцем выслал кто-то черненький свое новейшее рассказ под заголовком "В воскресенье рано зелье копала..." к редакции "Литературно-научного вестника".

Прочитав, пусть кто-то развлечет себе просьбу черненького. Просьба следующая: кто-то беленький не смог бы сие повествование переделать на сцену? И кто знает, на сцену мог бы поставить ее или кто-то беленький хтосічок, или Франко.

Кто-то кого-то любит и господину Цветок кланяется.
Хтосічок черненький

Текст письма насыщенный грустью и радостью, мечтой о будущей судьбе произведения "В воскресенье рано зелье копала ..." В тексте доказательность и последовательность изложения, подробные выводы, наличие языковой композиции, эмоционально-экспрессивная образность приветствия и прощания.

Важным жанром в эпистолярном литературе есть автобиография, составленная законом художественной условности.

Автобиографию "О самой себе" о. кобылянская написала в форме писем к языковеда и литературоведа, профессора Смаль-Стоцкого.

16 декабря 1921г. Черновцы.

Достопочтенный дорогой наш господин профессор!

Чтение украинских книг не было речи. Все было, словно паутиной обсноване Германией, которая, сказав правду, не была нам не симпатична. Будь то из-за того, что все-таки, хоть чуть замітним процентом обзивалася в нашей крови, будь то из-за того, что была одиноким источником, которое давало духовную пищу.

Познакомившись в 18-19 года жизни дочери уездного врача А.Окуневського, Софией, я будто возродилась. От нее пошло то свет, по которому я так тосковала, смутно мечтала. Она заговорила со мной на украинском языке, убеждая меня, что мне надо писать не по-немецки, а для своего народа - по-украински, научила фонетикой писать, предоставляла украинских книг, стала моей искренней подругой.

В письме от 2 ноября 1922 г. читаем:
Дорогой господин доктор!

Мне очень мило, что именно Вы хотите заняться моими трудами. Я писала, когда любила, писала, когда терпела, писала, коды не находила удовлетворение снаружи желаний своих личных, когда видела несправедливость причиненный людям так, как зверей, цвітам и птицам, писала когда занималась великими идеями об освобождении женщины... идеями национализма, патриотизма, укрепила у меня Леся Украинка.

Быт в Черновцах, знакомства украинского патриотического кружка, Ваша силуюча, пориваюча к труду личность, Ваш собственный труд, что не знал покоя, а все вперед и все вперед гнал, зрушував меня.

О.К.

Может я кое-что забыла и не написала, как хотите, и нечего: каждая снежинка, каждый хороший вечер, облачко - манят меня к пера!

В вышеупомянутых текстах стиль изложения мыслей непринужденный, естественный. Объектом репрезентации выступает "Я"- репрезентатор, что подает свою характеристику. В текстах используется один из типов речевых актов - експресив, им говорящий представляет путь формирования собственного мировоззрения, психологическое отношение к нему, к общественно-политических ситуаций.

Глубина и сущность рассказа достигается отбором языковых средств: в тексте преобладают предложения сложной синтетической конструкции, повествовательного характера, последовательностью изложения мысли и в пределах норм украинского литературного языка адресант описывает свое становление как художник слова.

Текст заканчивается припиской, что имеет свое завершение - неразрывная связь с жизнью. Потребность в дописках появилась уже после написания письма.

Для этого употребляется специальное обозначение S.P.

Видное место в книге занимает и текст-воспоминание о задуманное произведение.

Например в автобиографии, что писалась О.Кобилянською 1927 года читаем:

"... С одной таких дальних прогулок я привезла с собой из большого леса достижение - а это "Битву", которую я видела собственными глазами. Перебувавши больше как день в лесах, где рубили лес и где я имела возможность видеть рабочих в борьбе с большими столетними дубами, соснами и елями, и подивляла физическую силу и сприт одних и сопротивление и величие природы, х второй стороны, между ним как от одиночных, которые остались здесь и там натыканных, тонко гибких пихт, шло несомое ветром жалостное скрип и представлялось моей, тогда молодой, души, словно плач покинутых вдов.

Долгое время носила я тогда ту картину живой природы в душе, пока не наступила волна, где я бросила ее на бумагу".

Когда мы проанализируем этот текст, то увидим, что он имеет все признаки текста: последовательность и целостность (в логической последовательности идет рассказ от первого лица); автор придерживается схемы развертывания мысли, одно предложение усиливает, развивает содержание другого; связанность осуществляется на разных уровнях его организации: на уровне слова, предложения, отдельных его фрагментов; законченность.

Формотворчу роль в данном тексте выполняют графические средства - абзацы. Они помогают обеспечить адекватную общей коммуникативной направленности структурную организацию текста по его микро - и макроуровнях.

Автобиографические воспоминания могут вернуть читателя в любой период жизни автора. Например: в те времена, когда я ходила в школу, нелегко было достать украинские книги, разве что в Черновцах или в галицких городах, от которых мы жили далеко и дороги туда построено прочь позже. Готовых денег не было.

В публичных школах не учили за моих молодых лет по-украински, и меня посылал отец на поезде трех месяцев побираты науку украинского языка частным образом в одной учительницы, которая хоть и была украинкой, имел должность при немецкой школе, где немецкий язык был вик составляющей на все предметы.

Дома были журналы, как "Красная Русь", "от рождения листок", а позже "Дело", но которое должно со временем уступить заново "Красной Руси".

Текст вышеупомянутый не является сплошной, но его абзацы составляют своеобразные мысли, в них преобладает диалектическое территориальное вещание, которое имеет свою стилистику. Ему присущи такие коммуникативные качества, как правильность, точность, обрядность, уместность.

 

До эпистолярного стиля ученые относят и тексты дневников, как и письма, характеризующие личность автора. В дневнике автор сам на сам и поэтому является сам собой. У него нередко возникает потребность углубиться в себя, а часто просто сформулировать то, что уже назрело в душе и "просится" на бумагу. Дневники являются спасительной соломинкой стривоженої души, его назначение - уравновешивать творческие попытки и возможности решать их.

Например, запись О.кобылянской от 18.04.1884 г. "... Вы, добрые люди, когда будете все это читать, недумайте обо мне плохо - что мои мысли и чувства полны вечной печалью. Чья том виновата? Когда бы вы могли заглянуть в мое сердце ... Почему не имею покоя? Почему меня обходит веселое бытие человеческое? Моя тоска никогда не успокоится, я страдаю, как романтики страдают".

В данном тексте имеется тема, основная мысль, замысел. Простые и сложные предложения несут эмоционально-экспрессивное нагрузки. По цели высказывания простые предложения - вопросительные, по строению формально неосложненные. Художественные тропы усиливают эмоциональность текста.

Дневники отражают личную и творческую жизнь авторов, специфику их работы, раскрывают источник роста творчества, тексты в них имеют большую познавательную и эмоциональную ценность, познавательный характер.

В дневнике о. кобылянской читаем о С.Окуневську:

- От нее пошло мне это свет, по которому я так тосковала, отчетливо мечтала. Она заговорила со мной на украинском языке, убеждая меня, что мне надо писать не по-немецки, для своего народа по-украински, научила фонетикой писать, предоставляла украинских книг, стала моей искренней подругой.

Этот словесный массив состоит из нескольких предложений, которые соединены между собой содержанием. Ведущими признаками текста являются такие его свойства: целостность, интегративность, завершенность, что имеют смысловой, содержательный характер, что определяет, как психологические, речевые монологические явления.

Конкретный характер данного текста достигается за счет конкретизации событий и факторов, последовательного изложения мыслей, соблюдение смысловых отношений между предложениями, что является фундаментальным свойством текста.

Внутреннее беспокойство, эмоциональность мысли, апелляция к Богу - характерные признаки записи в дневнике о. кобылянской от 15.02.1884 г.:

- "... Боже, забери все, только оставь нам мать, дай ее снова здоровья.

Простое односкладне предложения являются текстом, потому что имеет тему, замысел и вывод. Автор верит во всемогущество божьей силы. Помогает раскрыть замысел и структура предложения, которое осложнено обращением, антонімічними присудками (забери-оставь).

В дневниках ярко предстает среда, в которой живет репрезинтатор, внутренний мир его. Например: У меня уютно на душе. На земле белый снег ..." "В таких вечерах ширится столько чистоты и величия, что душа должна в белый цвет измениться ..." "Мое сердце, где родилась любовь, -- тоже багровое небо". В вышеупомянутые предложения имеют признаки текста. Связность предложений осуществляется на разных уровнях, а именно: на уровне слова, предложения, отдельных его фрагментов. Внутренняя связь текста осуществляется за счет подобранных слов и художественных тронов (метафора "уютно", "становления"), фрагментов предложения (На земле белый снег ...) Предложения несут эмоциональную нагрузку. К сожалению, в украинской лингвистике еще изучен и неописанный жанр дневника, по мнению языковедов Л.Мацько, А.сидоренко, О.Мацько.


Выводы

Основное назначение эпистолярного стиля обслуживать заочное, в форме писем, общения людей во всех сферах их жизни. Тематике и содержанию письма могут быть самыми разнообразными в зависимости от сферы их использования и интересов адресатов. Вся переписка делится на два типа: официальное (служебное) и неофициальное (частное).

Официальным является переписка между государственными органами, учреждениями, организациями и должностными лицами, которые поддерживают официальные отношения. Такая переписка не входит в сферу официально-делового стиля.

Неофициальное (частное) переписка ведется между лицами, которые имеют неофициальные отношения. Оно имеет преимущественно бытовой характер - семейный, интимный, дружеский и находится в сфере действия устно-разговорного стиля.

Тематически и соответственно жизненных ситуаций переписки создало разнообразные типы писем, начиная с эпохи просвещения.

Языковой анализ писем с точки зрения лінгвопрогматики требует условного разграничения признаков текста с прагматичными ролями коммуне кантов: адресант - автор письма, носитель психологического состояния, лицо, описанного в письме, тот, кто пишет, хроникер и локализатор (на это указывают лексема с временной и пространственной семантикой); адресат.

Письма отражают жизнь, опыт своих авторов, их мировоззрение, эстетические предпочтения и политические взгляды, индивидуальные черты адресанта и отношение к адресанта.

Эпистолярное наследие Ольги Кобылянской заключена законам художественной условности. В епістографії Ольги Кобылянской имеются такие группы писем: письма, в которых выражает личное понимание произведения или отношение к автору (письма от 30 мая 1898 г. до Осиная Маковея), письма, в которых пересказывает авторам определенных произведений мнению собственную или чужую (письмо от 22 июня 1900 г. до Петко Тодорова), письма, где обнаруживает желание прочитать произведение адресата (письмо от 15 мая 1900 г. до Петко Тодорова, письмо от 2 апреля 1902 г. к Осиная Маковея), письмо с критикой других произведений и авто критикой (письмо от 31 марта 1927 г. до Ольги Гаморак-Левицкой), у них важными признаками, которые представляют эпистолярный текст, являются: широкое использование в кличній (время тестовой) форме обращений (достопочтенный господин! Ласковый господин! Добрый товарищ мой! Многоуважаемый господин доктор! Господин Стефаник! Христос Воскрес! Достопочтенная госпожа! Дорогая моя! Дорога Мавочко моя! Дорога и достопочтенная госпожа! Достопочтенная сударыня наша! Дорогой Хтосічку; наличие традиционных форм в начале и в конце послания (извиняюсь очень, прежде всего прошу прощения, извините, что обращаюсь с просьбой, все получила-м и сердечно благодарю, урадував меня Ваше письмо, Ваше письмо получила я: пока здоровье Вас искренне, здоровье Вас искренне, дай бог, будьте здоровы, с глубоким поважанеям, целую Вас всех, здоровье Вас искренне); в тексте - особых словосочетаний с глаголами повелительного наклонения, разнообразных пожеланий, поздравлений) я буду писать, но и ты читай, езжайте и живите там подольше, да и пишите заранее туда, что поедете, как возможно - напишите, в которых дням более-менее будете в Черновцах (из писем к Маковея, Стефаника, Петко Тодорова); непринужденность в отборе языковых средств (Здесь, в Киеве, каждый может убедиться, что украинцы были и что они имеют право быть и в будущем - на каждом столько труда истории (из писем к родителям); непосредственность в выражении эмоций ("я принимала каждое предложение на слух, чтобы получалось музикально", "я весила словам" (т.5, с. 298); грамматические конструкции и лексическое наполнение свойственные устной разговорной речи (здоровье чисто сердечно Вас и во главе высокопоставленной дамы Вашу и пишуся с глубоким уважением и приязнью (из письма м. Коцюбинского от 30.08.1903 г.)), давно было это, когда мы были еще молодые, как одного года я находилась во время ферій в селе Белелуиях (из письма к в. Стефаника от апреля 1931 года).

В эпистолярии Ольги Кобылянской прослеживается попытка сблизить литературу Западной и Восточной Украины, общность тем, влияние Приднепровья на Буковину, насыщенность эпистолярия предложениями. Переписка расширило функции народно разговорной речи., вывело ее за пределы бытового употребления, укрепило элементы современного эпистолярного стиля и научного стиля современного украинского литературного языка.

Переписка О.кобылянской выдающимися писателями имеют большую историко-познавательную и художественную ценность, отражают жизнь, идейную борьбу своей эпохи за развитие литературного процесса, личную и творческую жизнь авторов, специфику их деятельности. Часто частную переписку вступает гласности. В ряде случаев письма писателей дают основу для драматических произведений. Например, на основе переписки О.кобылянской и В.Стефаника Ярослав Ярош написал произведение "Белая лилия".


Список использованной литературы:

1. В. Возняк. К людям с любовью. - "Отечество", 1977, № 5.

2. Дудик П.С. Стилистика украинского языка. К., 2005 - с. 97.

3. Кобылянская О. О себе самой. Сочинения в пяти томах. Т-5, 255-236.

4. Кобылянская О. Сочинения в пяти томах. - Т-5. К. - 1963 - с. 217, 420, 371, 495, 601, 611, 435.

5. Мацко Л.И., Сидоренко А.Н., Мацко А.Н. Стилистика и культура украинского языка К., Издательство "Высшая школа", 2003 - с. 296.

6. Панчук С.Н., "Горная орлица" - Воспоминания. Ужгород. "Карпаты", 1976 - с.с. 27, 29, 43, 65.

7. Пономарев А. Стилистика современного украинского языка. - Тернополь. Учебная книга "Богдан", 2000 - с. 18.

8. Станиславский К.С. Стилистические параметры стилей. - К., Наукова думка, 1967 - с. 73.

9. Современный украинский литературный язык /под редакцией А.П. Грищенко. - 3-е издание. - К.: "Высшая школа", 2003 - с. 1999, 202.

10. Украинская речь. Энциклопедия. -К.: В-во "Украинская энциклопедия им. М.П. Бажана", 2000 - с. 98.

11. Украинская советская энциклопедия. - К.: 1979. Т. 10 - с. 106.

12. Н.Ф. Шульжук. Синтаксис украинского языка. К., 2004 - с. 371-4.