Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

"Грамматика малороссийского наречия..." О.Павловського - первая печатные труд с новой украинской филологии


 

"Грамматика малороссийского наречия, или грамматическое описание существеннейших отличий, отдаливших малорусское наречие от чистого российского языка», автором которой был Алексей Павлович Павловский, в течение длительного времени была единственным пособием в этой области и сыграла значительную роль как в развитии украинского литературного языка, так и в развитии украинистики.

О грамматике А. Павловского существует значительная литература, однако и до сих пор остается неиспорченным ряд вопросов, касающихся этой важной труда с украинского языкознания и лица ее автора, в частности: кто был А. Павловский, где он учился, который имел специальность, где работал, когда и на основании каких материалов была написана его грамматика, почему эта работа была издана аж через 13 лет после того, как в 1805 г. автор подал ЕЕ на рассмотрение Академии Российской, почему ее не выдала Академия (как известному 1818 г. книга была напечатана в частной типографии) и др.

Оказывается О.Павловський учился в одном из лучших высших научных заведений XVIII века. - Киевской академии, что, как известно, воспитанная для Украины (и не только для Украины) значительное количество выдающихся культурных деятелей.

О. Павловский по происхождению был крестьянином из Путивльского уезда, философский класс Киевской академии закончил в 1789 p., а дальше учился в Санктпетербурзькій учительской семинарии.

По данным Д. А. Толстого, в Санктпетербурзьку учительскую семинарию принимали выпускников духовных семинарий в возрасте 20 лет и обучали их в течение трех лет 6. На основании этого можно считать, что А. Павловский родился около 1770 г.

О.Павловський является одним из первых собирателей украинского фольклорного материала, в частности пословиц, поговорок, песен и т.д.

Павловский был человеком в свое время широко образованным:--владел латинским 4 и польском языках, знал в определенной мере греческий, немецкий и французский языки, историю Руси, Украины (И)5, был осведомлен также с языком летописи Нестора (113). Хоть Павловский нигде в грамматике не ссылается на филологические и литературные русские произведения, однако современные ему филологические и литературные направления нашли свое отражение в теоретических частях его грамматики, в которых говорится об особенностях украинского языка.
Содержание грамматики

«Показание содержаний»
Часть первая

О буквах и о произведении слов Глава I. О буквах

а) О числе букв 1

б) В произношении ых 2-3

Глава П. О частях речи

а) В имени 4

б) В местоимении 13

в) говорит О 14

г) О причастии 21

д) В прочим частям речи
О сочинении и о стихотворстве малороссийском

Глава I. Краткий малороссийский Словарь

а) Простыи слова 24

б) Слова принадлежащий к натуральной истории 68

в) Имена данные при крещении 75

г) Фразы и пословицы малороссийский 78

Глава II. Примеры на малороссийское сочинение

а) Простыи примеры 86

б) Разговор 88

в) Песня 89

г) Отрывок из истории некоторого малороссиянина 90

д) Вакула Чмыр 93

Общие замечания 106

Собственно грамматика, как видно из содержания книги, состоит из двух частей: «О буквах» и «О частях речи».

Название «буква» у Павловского, как и во всех грамматиках налога XIX ст., употребляется в двух значениях - буква и фонема. «Буква есть изображаемый знак какого-нибудь звука» (3). Поэтому первая глава состоит из двух частей: «О числе букв» и «В произношении ых».

В первой части Павловский кратко информирует, что украинцы употребляют «гражданке» и «кириллицы», что кое-кто еще и до сих пор пишет - пси, пси, ижице (1).

Во второй части - «В произношении ых» - отмечены некоторые фонетические особенности украинского языка, отличные от российских. Павловский решил «все слова малоросийськии писать точно темы буквами, какими они там произносятся». Он считает, что «в Малороссии весьма мало существенного отличия в произношении от чистого российского языка, и главнейшее есть ощущаемая ухом грубость» (3).

Павловский отмечает только восемь фонетических особенностей, которые отличают украинский язык от русского. Однако, применив.

фонетический принцип в орфографии, он в словаре и хрестоматии дает почти полную фонетическую картину украинской общенародной языка конца XVIII в. и начала XIX ст. Поэтому в этой статье фонетические и правописные вопросы будут рассматриваться вместе с учетом материала из всех частей грамматики.

Чтобы по достоинству оценить роль Павловского в развитии украинского языкознания, надо принять во внимание, что источников, которыми мог пользоваться Павловский, ко времени издания грамматики в 1818 г., кроме трех изданий «Энеиды» не было. Язык «Энеиды» могла быть материалом, живым свидетельством тогдашнего состояния языка. Но неунормований правописание языка «Энеиды», будучи более этимологическим, чем фонетическим, не давал возможности Павловскому вполне использовать ЕЕ язык. Павловский должен был опираться на собственные знания языка.
Вокалізм

Для определения передне-среднего украинского и, из древнего и (иже) или ы, повсюду в Павлоеського ы: ы (русское) «произносится по большей части как ы» (2). Однако в словаре и хрестоматии после к, г, х пишет по традиции и или ы: велыкш, сокіра (88), только (93), дороги (95).

Павловский первый употребил отдельной буквы 'Ь для обозначения йотованого е (по русским правописанием); не пошел Павловский по украинской традиции, хоть знает, что «малороссияне всегда пишут сЬно, слЬд» (3), то есть что Ъ обозначало мягкое и.

Павловский первый стал писать букву для обозначения звука и независимо от его происхождения на месте бывшего и, о, э: лето - лето, столъ - сплъ, шесть - шесть (2).

О звучание в (российского) Павловский делает замечание: о произносится как и в односложных словах: шпъ, бігъ, сплъ, сімъ, «а ближайшие к Литве и грубейшие малоросияне выговаривают оное так, как у или ю, мешая будто в с и, например, куіть, пуіть, бу1тъ, ру1дъ, сюыъ». Утверждение Павловского, что этот рефлекс выступает в односложных словах, не совсем правильное. Этот рефлекс отмечен почти повсюду в словаре и хрестоматии также в многосложных словах: въ вічи (86), барл1гъ (97), ушло (95), только (99) и т. д., хотя есть несколько слов с е: хуторъ (93), укропъ (61), ятровка (68), реготь (36) и односложный дроть (29) - в основном после г.

Не вспомнил Павловский о рефлекс а-ьг, который у него встречаем в парадигме склонения существительных и прилагательных, род. мн. существительных мужского рода - панывъ (6), в м. од. прилагательных и местоимений мужского и женского рода «въ гарнымъ, въ хороший» (9), «въ тымъ берлоге» (97); также и в некоторых словах: лый, лоя (6), потымъ (96).

Рефлекс о-ы употребляется еще и сегодня в северных украинских говорах.

Замечания Павловского, что рефлекс о-уи живет между «грубейшими» 2, и рефлекс в-ы указывают, что переход в в и в начале XIX в. еще не был завершен и в южных диалектах.

Описанный Павловским рефлекс в-ы - одно из немногих отклонений от фонетических законов общенародной речи. Не заметил Павловский рефлекса э-и, но он правильно употребляет и встал с е, в словаре и хрестоматии.
Консонантизм

Интересные наблюдения Павловского и над согласными фонемами украинского языка.

На первом месте Павловский отмечает мягкое украинское ц; в разделе «О произношении букв» говорит только о мягкое ц в существительных женского рода: царица, лавочньщя, пьяньщя; в словаре и хрестоматии встречаем мягкое ц в разных позициях:^буханка (27), напрямик (97), цьвіркун (76), цьвяка (64).

Павловский первый указал на слияние глагольного окончания-ться в удлиненное-цьця: загоїцьця (80), опыныцьця, крутыцьця (81), зблудыцьця (95), оччепыцьця, которое, по новейшим нормам, надо произносить так, как писал Павловский 3.

Л в середине и на конце слов звучит «часто», как: волк, сказал (2).

Украинское задньоязичне г (латинское g) Павловский передает через кг: кгвалть (9), кгуля (4); при этом он обратил внимание и на звучание гортанного г (латинское h). Написание кг на определение латинского g свидетельствует о том, что он был ознакомлен и с памятниками древньоукраїнської литературы, в которых уже в XIV в. можно найти кг на определение латинского g4.

Павловский отметил украинские аффрикаты: плоскую фонему дз (дзвинъ) и котловинну дж (джигунъ), которые в русском языке употребляются только в словах иноязычного происхождения.

Смягчения согласных передано через йотовані гласные: я, ю, Ь, ио, на конце слогов и на конце слов через ь: сядь, сіогодні, весільлЬ. В визвуку после твердых согласных Павловский везде дает ъ.

Павловский указал на твердость губных согласных в украинском языке перед йотованими гласными. В разделе «О произношении букв» он пишет, что «я в середине и на конце речений произносится большею частию так, как бы оное состояло из двух букв ья, напр.: мьясо, мьяккый, времья, тімья» (3); ья в этих примерах выступает после губного м. В словаре и хрестоматии находим ья также после п, б, в: пять, хлопья, вьязы (36), полывьяный (53), то есть там, где мы сегодня ставим апостроф; в слове бьЬшь (62) ь перед е (и) указывает, что губные есть твердые и перед другими йотованими, не только перед я.

После губных ь писали уже в «Энеиде», но непоследовательно. Павловский отметил это явление в грамматике и так последовательно писал в словаре и хрестоматии.

Павловский первый заметил в украинском языке длинные («удвоенные») согласные. О них он не говорит в своей фонетике, но они в словаре и в хрестоматии последовательно выступают в существительных среднего рода в звучании северных говоров: весільлЬ (2), смітьтЬ (36), насіньнЬ (7), збіжьжЬ(26), клочьчЬ (36); в существительном женского рода длинные н в слове - свиньня (5), в мужском, роде - Ильля (87). В изданиях Энеиды долгие согласные не отмечены: житье, клочье. Южных форм на я: жизнь, пакля - нет ни у Павловского, ни в изданиях «Энеиды».

Ф, за Павловским, надо произносить как мин: краска - хварба, филя - волна, фукга - хвукга, а также форый (1) - больной (62).-

В визвуку везде твердое р: крамаръ (41), л1хтаръ (43), в других случаях такое, которое в юго-восточном диалекте; только в словах: вечера (28), вечерати твердое г (северное - западноукраинское). Но есть и сомнения: заверуха рядом Заверюха (96). Твердое р в слове бурьянъ, мягкое - в слове бурякъ (96) Ч

Фонетические наблюдения Павловского, переданные фонетическим правописанием, - это самая ценная часть грамматики. Павловский первый, применив фонетический принцип в правописании, отметил наиболее характерные фонетические черты украинской народной речи. Диалектная основа общенародной языка южноукраинска, элементов північноукраїнських мало.

«О частях речи»

Морфология, склонение имен и глагола - это главная часть грамматики. Потому, что в украинском языке «весьма много своих собственных или хотя чистых российских, на переделанных по собственному образцу речений», автор считал нужным, по образцам «всеобщей грамматики», дать таблицы склонений (4).

а) Отмена существительных (4-9)

Павловский насчитывает пять склонений существительных в системе словоизменения.

Отмена существительных неполная, но вообще правильная. Классификация существительных, впервые предложенная Павловским, в основном принята и в современной украинской языковедческой науке.

К первой склонения относятся существительные женского рода с окончанием-а, -я. Парадигмы: грубая, свиньня. Все формы правильные.

Павловский обратил внимание на существительные женского рода смешанной группы с окончанием на-ча, -жа, -ша, которые в русском языке имеют в творительном падеже единственного числа окончание-ой или-эй, в зависимости от ударения, а в украинской общенародной языке только ей.

Ко второй отмены Павловский относит существительные мужского рода с конечным согласным и существительные среднего рода с окончанием-о, -е, -есть. Парадигмы: панъ, лый (род. лоя), колыво, солнце, насіньнЬ.

В родительном падеже единственного числа существительных мужского рода Павловский подает только окончание-а. Однако в хрестоматии также частое окончание-у: меда (99), зъ толку (101), следа (103), а даже зъ носу (102).

В дательном падеже существительных мужского рода окончания-у, -ю, только при господин добавлено еще окончание-ови (господину) с замечанием, что оно употребляется редко в личных именах. Известно, что окончание-в преобладает до сих пор в северных говорах'.

При местном падеже мужского рода указывает Павловский на чередование г - с; х - с ( объ стоге, объ духе); он не заметил чередование к - ц.

Не обратил внимания Павловский в отличие существительных мужского рода с конечным а.

Существительные среднего рода второго склонения представлены тремя парадигмами: солнце, колыво, насіньнЬ, все три без множества 2.

Существительные среднего рода с подвюєним согласным имеют окончание-е3.

До третьего склонения, за Павловским, относятся существительные среднего рода с суффиксом-ят-, после шипящих из-ат-. Прошел Павловский существительные с суффиксом-ен-. Все падежные формы правильные. Надо подчеркнуть, что Павловский четко отличил родовой поросят от давального поросенку, хоть в российских грамматиках аналогичные падежи однозвучное.

К четвертой отмены он относит существительные женского рода, оканчивающиеся на мягкий согласный: тень; творительный - тіньню.

Надо считать лишним пятую отличие, к которой Павловский отнес только одно слово --пані4. В этой парадигме имели бы відмінюватися и такие существительные, как: грабли, студень, грабель, драгель граблям и т. д.

б) Прилагательные (10-11)

Павловский правильно не дает отдельных парадигмів на склонение нечленних и членных прилагательных, потому что они в украинском языке слились в одно отличие. Он отмечает четыре членные формы: гарная, гарней, гарную, гарньй. В именительном падеже множественного числа наряду формы гарньй - гарны. Форма именительного падежа множественного числа гарны, последовательно применяемая и в хрестоматии; эту форму находим также в первых изданиях «Энеиды». Такая форма живет еще сегодня в северной Полтавщине.
Ступенювання прилагательных

В категории ступенювання прилагательных между украинским и русским языками есть немалая разница. Павловскому не удалось выявить все особенности украинского языка в ступенюванні.

Высший степень, за Павловским, творится добавлением «состав» -ійший. Степень высочайший - добавлением наречий «очень, очень, сыльне, сильно»; «а грубейшие, в сильном движении души, говорят еще: из сына, из черта, из чертова, из бисового сына, то есть чрезвычайно дужый»; чаще всего наивысшая степень творится добавлением «состав» пре - до обычного прилагательного, а нередко добавлением «польского состава най-» (11).

Вслед за Ломоносовым Павловский считает префикс наи-польским.

Павловский поверхностно выяснил ступенювання прилагательных; он подобрал неподходящий пример - сильный, который не ступенюється по представленным им принципу. Не заметил также, что префикс наи - добавляется в высшей степени и что наивысшая степень зачастую творится в украинском языке при помощи префикса наи-.

в) Словообразование:

увеличительные и уменьшительные имена

(11-12)

В категории существительных на обозначения высшей степени признаки Павловский отмечает только суффикс-ище: бовдурище, столище, сучыще или суціга (от сука); в категории прилагательных только суффикс-енньш, который в украинском языке предоставляет другой, чем в русском, значение: здоровенный, буженный, враженный, чортывъ - чортенный.

Кроме того, он привел несколько суффиксов на определение здрібнілості и эмоциональной окраски слов.

г) Числительные (12-13)

Павловский приводит только четыре числівникові формы, которые отличаются от аналогичных российских: двумя - двоїмо, тремя - тріома, пятью - пятью, шестью - шостома. Отмечать другие он считает лишним, ибо они, по его мнению, близки к российским.

д) Местоимения (13-14)

Местоимения я, ты не Павловского родительного падежа.

Форма винительного ,падежа мыне - доказательство, что Павловский пристально прислушивался к произношению. В «Курсе современного украинского литературного языка» рекомендуется как правильное произношение пройдет, нормирование мене1. В местоимениях сей, сяя, сеЪ, се - в косвенных падежах и: семь, (=сим), всех (=сих), сімы (= симы) (13); формы эти еще сегодня живут в южных говорах2.

Формы местоимения винь, она, оно: імъ (им), їмы (ими), Ъю (ней) у Павловского нельзя считать узко говірковими: они вошли в произведения выдающихся писателей XIX ст.

Кто, в предложном падеже имеют формы: объ к1мъ, но объ чымъ (рефлекс о-ы) (14).

е) Глаголы (14-21)

Категория глагола хоть представлена в Павловского неполно, но более-менее удачно. Павловский ограничился только образцами спряжения двух слов, первой и второй конъюгации, в шести временах, трех способах (изъявительное, повелительное, неопределенное наклонения). Кроме этого, он подал правильные деепричастия, отрицал наличие в русском языке причастий. Деепричастия, за Павловским, заменяются местоимениями: тот-кто, тот - который, с глагольными формами настоящего или прошедшего времени (21).

Система склонения такая 3:

Времена Первая Вторая отмена отмена

(В-еш) (- иш)

1. Настоящее я пою я шевелю

2. Прошлый равно - я ствнувъ я ворухнувъ

кратный я засшвавъ я поворушивъ

3. Прошедший много-

кратный я ствавъ я ворушивъ

4. Давноминулий я ствувлвъ я ворушувавъ

5. Будущий я співну пошевелю

однократный я спою поворушу

6. Будущий буду петь (ты) я буду шевелит (ты)

многократный буду петь я ворушитиму

Деепричастия:

1) настоящего времени: поет, ворушачы;

2) в прошлом однократного: співнувшы, шевеля

заспівавшы, поворухнувшы;

3) в прошлом многократного: співавшы, ворушывшы.

Павловский, как видим, рассматривает в одной отмене глагола недоконані и подтвержденные. Глагольные префиксы и суффикс-ну - служат в него для создания доконаності.

Выпало из внимания Павловского том, что суффикс-ну - нельзя употреблять для созидания свершившихся глагольных форм от глаголов, которые обозначают незаконченность действия (петь, читать), и что есть глаголы с суффиксом-ну-, которые обозначают незаконченность или долговременность действия (вянуть, сохнуть, бледнеть). Поэтому однократные формы от петь - співнув, співну и т. д. следует считать ошибочными. Кроме них, представлены правильные формы спрефіксовані

Шесть времен Павловского, образованных от свершившихся и недоконаних глаголов, - это, без сомнения, влияние грамматик классических языков.

Неправильной является форма давноминулого времени. Это единственный случай, когда Павловский подпорядковує украинский язык под грамматику Ломоносова. Он взял за образец давноминулий время по грамматике Ломоносова, образованный с помощью суффиксов-ыва-, -ива-, и передал эти суффиксы украинским суффиксом-ува-, который никогда не предоставляет украинским глаголам значение доконаності, а тем более давноминулості. Такие глаголы употребляются в общенародной речи только в спрефіксованому виде: распевал, розворушував, но не для определения давноминулості.

Правильные формы вспомогательного глагола быть. Формы третьего лица-Ь (-е) перед согласным, -Ьсть (-есть) перед гласным - указывают на то, что Павловский обращал внимание на благозвучие в украинском языке.

Бывал считает формой давноминулого времени (15).

Павловский не дал широкой картины .всіх глагольных категорий, не указал на разницу в чередовании согласных в обоих языках (хожу - хожу, пеку - пеку, берегу - берегу), отрицал наличие причастий в украинском языке. Но он первый заметил в украинской грамматике синтетические формы будущего времени (буду петь), привел правильные деепричастия.

Павловский кончает свою морфологию замечанием, что другие части речи не отличаются от русских и поэтому он их не рассматривает.

Морфология его не менее ценна, чем фонетика. Хоть Павловский и не дал развернутого описания морфологического строения украинского языка, но он не ограничился только указанием на различия обоих языков и дал правильные парадигмы склонения существительных и глаголов. Павловский и в морфологии опирается на общенародный язык.

«О СОЧИНЕНИИ И О СТИХОТВОРСТВЕ»

«Входит в рассматривание источников, откуда занимаются обороты, сочинения и стихотворческие вымыслы, так как в историю слов, фразов и пословиц, есть дело пространное, принадлежащее грамматику-философу» (IV-V).

Павловский поставил себе цель: «собрать и по алфавиту расположить небольшое количество слов, фразов и пословиц, без знания которых никакой язык не может быть ясным, приятным и полезным» (V). Так возник в грамматике «Краткий малороссийский словарь» (24-77) приложению «фразы, пословицы и приговорки»; они тоже переведены на русский язык, поскольку не подлежат общим в обоих языках правилам (22).

«Сочинение» (т.е. синтаксис в собственном смысле этого слова) , по мнению Павловского, одинаковое в обоих языках; украинские произведения, помещенные в грамматике (87-114), - это также «Примеры на малороссийское сочинение». Но украинские поэтические произведения помещены в грамматике еще и потому, что они между поэтическими произведениями других народов определяются «легкостию, множеством и простотой вимыслов», которые «всегда бывают просты, не высоки, не бурный, обильны и для сердца приятны» (2.3).
Краткий малороссийский словарь

«Речений» в украинском языке много своих собственных «или, хотя и чистых российских, но переделанных по собственному образцу». Такие слова, как менее понятны для россиян, он внес в украинско-русского словаря. Всех слов в словаре 1130; они делятся на три группы: «простые» - 911, естественные - 149, собственные личные имена - 70.

Павловский пользовался первым украинско-русским словарем, приложенной к первому изданию «Энеиды», взял с него 325 слов и уточнил перевод отдельных слов. Самостоятельной является группа собственных личных имен. Павловский вспоминает о функцию суффикса-ович и-енко. Группа «простых слов» - это слова широкого употребления, большинство из сельского быта, некоторые из них говіркові '. Перевод слов в основном правильный.

Нелегко было россиянину, что лишь несколько лет прожил на Украине, делать первые шаги в украинской лексикографии. Павловский должен был сам собирать нужное для своей работы лексический материал и систематизировать. Словарь свидетельствует о серьезном, любовное отношение автора к задуманной работы. Словарь Павловского является источником для познания лексики и фонетики украинской общенародной разговорной речи начала XIX в.

«Фразы, пословицы и приговорки»

Фраз и пословиц в грамматике 143. Пословицы в основном переведенные аналогичными русскими пословицами. Павловский дважды подчеркивает, что «надобно быть весьма сведущим в малороссийском языке, чтоб совершенно ощущать их цену: столь трудны малороссийские фразы» (111). Но Павловский победил трудности, и перевод фраз-идиом вышел вообще верный, ясный. Между пословицами есть и социальное заостренные, что указывает на источники знакомства Павловского с украинским языком.

Сборник пословиц Павловского - это первая печатная сборник украинских пословиц.

«Примеры на малороссийское сочинение»

Завершает грамматику краткая хрестоматия с замечаниями и с переводом на русский язык поэмы «Вакула Чмыр».

Трудно было Павлоьському в начале XIX в. подобрать соответствующие литературные произведения для хрестоматии, особенно прозаические. Прозу иллюстрируют «простые примеры»: а) десять отдельных высказываний на сельские бытовые темы; б) короткий разговор между соседом и парнем, который пришел одолжить топор; в) «Отрывок из истории некоторого малороссиянина».

Первые два «произведения» составлены, по-видимому, самым Павловским. «Отрывок» - это короткий рассказ молодого парня о том, как отец пустил его в «Петербурх», куда он решил ехать искать счастья и имущества между господами и научиться латыни. Язык прозаических произведений народная, окрашенная грубоватыми юмористическими оборотами в бурлескному стиле XVIII в. Павловский знал некоторые стихотворные произведения XVIII в., но ими не пользовался в хрестоматии, а как образцы поэзии поместил народную песню «гомон, Гомон по дубраве» и поэму «Вакула Чмыр». Произведения XVIII в. «приятны, а может быть и полезны»; они «вникающему читателю откроют множество источников о простота вымыслов, о легкости изъяснений и о трудности фразов малороссийских» и «все анэ, кажется, заключают одну штуку» (111). Реализм и юмор этих произведений нравится Павловскому, он думал некоторые из них напечатать.

«Сочинение» Павловского, его словарь и хрестоматия - это хорошая иллюстрация для выявления правописное фонетического принципа Павловского и его грамматических определений.
Про подчеркивание в грамматике

Ценность грамматики Павловского увеличивает и то, что он все украинские слова обозначил правильными знаками ударения не только в стихах, и в прозе и в словаре.

Он чувствовал роль ударения в фонетической системе языка. «Зная из опыта, сколь смешно, когда кто говорит помалороссийски, не зная ударения сего наречия, в словах я придал знаки, показывающие место ых ударения». Он указывает Цертелеву и Котляревскому на значение ударения. Упор он дает восточноукраинский.

В конце грамматики добавлены «Общие замечания», проф. Булич назвал «курьезными». И действительно, не все в этих замечаниях понятно, есть противоречия, которые возникли в результате попыток автора показать свою осведомленность с современными ему филологическими взглядами. Павловский рассматривает в замечаниях главным образом словарный состав украинского языка, говорит о «испорченные» слова иноязычного происхождения, грубые, бранные, местные и указывает также на некоторые слова, которые лучше, чем российские, раскрывают суть понятий (весільлЬ, огарок и др.). Здесь же он говорит, что украинский язык не является нежная. Это противоречит характеристике украинского языка в предисловии к грамматике и к «сочинения» 2. До противоречий обуславливает отчасти классовый подход к оценке языковых явлений: «Люди живущие в городах, имеющие благородное обращение со своими начальниками, угощающие своих друзей, ведущие с вторыми тесные связи, натурально, изобилуют в своих вещах множеством ласковых, вежливых, приятных слов; напротив того живущие по деревням, в отдаленности от городов, в глуши преизобилуют в изъяснениях своих грубейшими, не только словам, но даже целыми фразами». Павловский, видимо, сам недоволен своей характеристикой украинского языка, потому что в конце высказывает мнение, что украинский язык надо очистить «от всех противных, или несродных эму [языку] звуков, дать ему существенный эго вид».

***

В 1818 г. в журнале «Сын отечества» была напечатана большая рецензия на грамматику Павловского О. А. Цертелева. Цертелев говорит, что прочитал грамматику Павловского «безостаточное, и с удовольствием», она заслуживает/внимание любителей отечественной словесности: «Чем более мы будем знать наречий славянского языка, тем удобнее усовершенствоватъ язык русский. Малорусское же наречие есть одна из ближайших отраслей первого».

Рецензент, как и Павловский, считает, что украинский язык вобрала в себя немало Татарских слов, латинских, немецких и слов

неизвестного происхождения; если бы очистить» ее от этих слов, то мы получили бы одно из чистейших наречий славянского языка. Вместе с тем он указывает на отдельные недостатки в/грамматической части произведения Павловского и не соглашается с переводом некоторых слов на русский язык в словаре.

Грамматические ошибки, по мнению Цертелева, такие: неправильное у Павловского ступенювання прилагательных. Цертелев с иронией замечает, что нет такого языка, в котором бы высшую степень творился добавлением слова черт. Но и он сам не умеет выяснить функцию префиксов: наи-, пре-.

Цертелев отрицает наличие в русском языке форм давноминулого времени: співував, ворушував.

Ма вместо моя не слышал Цертелев в полтавском диалекте; форма ма выступает, разве в слове «нет».

Местоимения я, ты имеют родительный падеж: меня, тебя.

Он отмечает, что в украинском языке есть причастия, например, писаный, украденный, лежачий, стоячий.

Не нравился Цертелену правописание Павловского, особенно употребление Ь на определение и и или и вместо древнего Ь; он считает, что этот звук лучше передавать буквой Ь, а на определение латинского g лучше было бы писать г, как кг.

Павловский, по мнению Цертелева, должен был подробнее указать, где и (иже) произносится как ы: украинское ы (ы) звучит «несколько мягче», чем русское ы, например, в окончании инфинитива - ходыты или в /творительном падеже множественного числа - рукамы.

Цертелев не соглашается с написанием слов: вечера, пайматка, ныдить, хвостыкъ, бисъ-дерево, которые должны звучать: ужин, господа-матка, тошнит, хвастик, божедерево, или божъдерево.

Цертелев, как и Павлрвський, придерживается того мнения, что отдельные украинские слова «выражают мысль яснее, нежели ныне употребляемые нами», например: филин - филин, ужин - ужин, огарок - огарок, палатки - лабазы.

Кончает Цертелев рецензию замечанием, что содержание книги не соответствует заголовкові, имея в виду грамматику Павловского, в которой помещен словарь и хрестоматию.

Через четыре года после выхода в свет рецензии появилась ответ Павловськога. Цертелеву в виде отдельной брошюры (на 33 страницах)1, в которой он все замечания рецензента считает неслушними.

Общие замечания Цертелева относительно ступенювання прилагательных Павлавський справедливо отмечает, что они ничем не привели до выяснения категории ступенювання. Ни Павловский, ни Цертелев не установили правил ступенювання в украинском языке, которые отличны от правил ступенювання в русском языке.

Павловский далее утверждает, что формы спішував, ворушував определяют давноминулий время. «Почему не должно их быть, когда они есть в русском языке», - спрашивает он и приводит пример: «Я божусь,что я, ваш одноземець, в Киеве в церкви співував, а летом, резвясь по борах, муравлині яички кончиком пальца розворушував».

Не убедил Цертелев Павловского в том, что в украинском языке есть причастия. Павловский считает приведенные Цертелевим причастия за прилагательные. Как доказательство он приводит такой пример: никто не скажет «принеси мне огниво, спрятанное тобой»,а «принеси мне огниво, что ты спрятала».

Не чудо, что они оба не могли решить вопросам создания причастий и их синтаксической роли, когда еще сегодня в «Курсе современного украинского литературного языка» нет в этом вопросе твердых законов.

Форма ма - это сокращенное моя, ее слышал Павловский в Глухове, есть она в «Энеиде» Котляревского; и поляки в просторечии говорят и г§&а. Павловский почувствовал, что эта редкая говіркова форма лишняя в краткой грамматике и оправдывает ее наличие тем, что он хотел указать на «истинное состояние языка с его грубостями и что в русском языке происходят изменения».

Павловский не дает убедить себя, что от местоимений я, ты родовой меня, тебя, потому что их заслоняют личными местоимениями мой, твой, а при прийменниках: для, до, вот,, в - ставится винительный (!): меня, тебя, себя.

Шире соответствует Павловский Цертелеву на его замечания о произношении украинского ы (ы). Павловский, который в грамматике твердил, что и (иже) произносится как ы «по большей части», теперь-многими примерами стремится доказать, что оно всегда произносится как ы и не мягче российского ы. «Вы говорите еще более неясно, как я, который существует средний тон между и и ы! Это только иностранцы (немцы), - писал Павловский, - что не могут произносить украинского ы, творят нечто среднее, а украинцы и русские имеют такие речевые органы, что произносят чисто все буквы, а украинцы даже лучше русских произносят такие чужие слова - точно как сами чужаки; от украинцев не услышишь мягких букв - Ь [мягкий е] и мягкого и в чужих словах».

Недоразумения между Цертелевим и Павловским относительно звучания и понятны: Цертелев жил на Полтавщине, где украинское и звучит иначе, чем на Киевщине, где дольше всего пробыл Павловський4. Не читал, видимо, Павловский рецензии на сборник песен Цертелева в журнале «Сын отечества» за 1820 г., в которой тоже говорится о звучание украинского ы: «звук малороссийского и есть средний между российским ы ы ы, ы точно такой же, как и немецкого и в словах Hirtstag, Dienstag, Himmel». Павловский отстаивает свое правописание, который не нравился Цертелеву. Он обращает внимание на то, что ни одно научное учреждение до сих пор не установила орфографических норм для украинского языка, поэтому он «старался как можно все слова малорусские излагать на письме темы самыми буквами и ударениями, как они там произносятся». Он прислушался к украинского языка в разных местностях, и прежде всего в Киеве, - «столице князей и гетманов», где речь чистейшая, хоть полтавское наречие, может, и лучше.

Написание и вместо Ь Павловский аргументирует тем, что украинцы, хоть пишут g, произносят то Ъ как и, поэтому он ввел и вместо Ъ. Если бы писать на определение и - Ь [ять с двумя точками], как предлагает Цертелев, то россияне читали бы это аналогично, как ио: хлЪбъ - хлюбъ, звЬръ - звюръ и т. д.; на определение латинского g он считает лучшим кг, чем г; не нужно отмечать дж, дз двумя точками - дж, дз.

Павловский рассматривает каждое замечание Цертелева о написании отдельных слов: вечера, - «хоть грубеньке, но малороссийское; ужин - церковно-славянское».

У Павловского твердое и мягкое г всюду там, где оно твердое или мягкое в юго-восточном диалекте, за исключением слова вечера. Однако он не хочет признать рации Цертелева. Твердое р в слове вечера Павловский мог услышать и на Киевщине, что лежит в полосе переходных говоров, где твердое г могло существовать рядом с мягким; в словаре встречаем слово заверуха - Заверюха (95-96). Пайматка произносят, «избегая запинки языка», вместо паниматка.

«Бисъдерево», а не «божъдерево» пишет ученый Тереховский и др.», - отмечает Павловский. Он дает такое этимологические объяснения перехода ибо в бис: а часто перехрдить в и (в «грубейшихь въ уи»), так встал с бож1 - біж; же легко переходит в с, и так біж перешло в бис; подобные «порчи языка» происходят во всех языках.

Правильными были замечания Цертелева о неточный перевод некоторых слов. Но и здесь Павловский не хочет согласиться с критиком и переходит порой на наивное толкование слов. Он признает с иронией только одну ошибку - перевод слова меделян; это действительно не «борзая собака», а «большая собака», но это не его ошибка, а печатная.

В ответе на критику Павловский негативно высказался о правописании Цертелева в его издании народных дум 1819 г. («Опыт собрания старинных малороссийских песеней») и о правописании изданий «Энеиды» потому, что слова не обозначены знаками ударения. «Ибо весьма смешно, - писал Павловский, - а иногда и неприятно бывает слыщать, когда кто читает малороссийское ударение, не зная во 1-ых ударений оного, во 2-ых существующей в словах эго и, так сказать, душу его составляющей нежности или грубости, то есть произнося слова эго не темы самыми буквами, какими они. произносятся в Малороссии. Вот сей наипаче, причины не многие из читающих могут ощущать всю красоту и достоинство «Песенъ» [Цертелева] и «Енеиды».

Отвечая на упрек, что содержание его книги не соответствует заголовкові, Павловский говорит, что его задачей было не только дать самые важные правила в грамматическом порядке, а также показать читателю, что малороссийский язык приятен».

Критику Цертелева Павловский считает не полезной, а вредной. Он отвечает на нее только потому, что люди, которые не знают украинского языка, хвалят эту критику.

Цертелев указал на некоторые недостатки в грамматике, которых Павловскому не удалось опровергнуть. Правильными являются замечания Цертелева о причастия, о давноминулий время, о правописании таких слов, как ужин, матушка, про перевод отдельных слов. Однако эти недостатки не умаляют достоинств грамматики. Все же нельзя согласиться с проф. Буличем, что Павловским «удовлетворительно защищаются осужденные Цертелевым формы слова и некоторые написания, а также и толкования слов, отмеченных Цертелевым» '.

Ответ на критику нельзя считать «прибавлением» к грамматике, ибо нового грамматического материала в ней нет, но она содержит некоторые данные, относящиеся к биографии автора, и облегчает понимание грамматических и лексико-стилистических принципов.

Подробного анализа грамматической части произведения Павловского, кроме сделанного Цертелевим, который первый обратил внимание на недостатки грамматики, до сих пор не было 2. Краткий отзыв о грамматике Павловского дал в 1827 г. М. Максимович в книге «О малороссийских народных песнях»: «В грамматике г. Павловского изложены некоторые свойства языка малороссийского, подслушанныя довольно чутко» 3. А в письме к Основьяненко «О правописании малороссийского языка» в 1842 г. он негативно оценил правописание Павловского.

* * *

Грамматика Павловского сыграла в развитии украинской филологической мысли, а также литературного языка важную роль. Автор ЕЕ указал не только на некоторые различия между украинским и русским языками, но, применив фонетический принцип в правописании, дал верную картину украинской общенародной языка начала XIX в., ее фонетических и . морфологических особенностей, отчасти и словарного состава.

Он сумел отличить общероссийские элементы от диалектных. Говірковим есть только рефлекс в-ы. Окончания північнодіалектні: ы в именительном падеже множественного числа прилагательных, есть в существительных среднего рода (весільлЬ), суффикс-ійший в ступенюванні прилагательных нельзя считать вузькодіалектним; Павловский встречал их во всех изданиях «Энеиды».

Но Павловский первый заметил в правописание! буквой ы наиболее характерный звук украинского языка - украинский и на месте древних ы и и; отличил в правописание! е от е; отметил удлиненные согласные, твердость губных перед йотованими, ассимиляцию в произношении согласных. Павловский ввел в украинскую грамматику синтетические формы будущего времени, правильно подал деепричастия.

Хоть Павловский пользовался грамматикой русского языка Ломоносова, но русизмов ни в грамматике, ни в языке хрестоматии и словаря нет.

Павловский не решает многих грамматических проблем, есть у него ошибки, однако основные его положения верны. Павловский и Цертелев выдвинули, хоть и робко, вопрос об отношении украинского языка к русскому.

Павловский называл украинский язык почти самостоятельным языком [«почти настоящий язык», IV], а в ответе Цертелеву употребил название «малороссійский язык». Он указывает на пригодность украинского языка для литературы, главным образом для лирических и юмористических произведений, дает эстетическую оценку украинского языка - она хорошая, приятная; он понял значение ритма и обозначил все слова знаками ударения. Украинский язык Павловский желал бы преподнести на высшую ступень развития путем изъятия из нее варваризмів, «грубых» и жаргонных слов.

Грамматика Павловского была первой попыткой нормализовать украинское правописание и литературный язык. Долгое время она была единственной грамматикой украинской общенародной речи. Эта грамматика быстро стала известна в западных областях Украины; знали ее первые западноукраинские филологи, авторы грамматик - И. Могильницкий, И. Лавровский. По примеру Павловского, появились в грамматиках М. Лучкая (1830 г.) и Иосифа Левицкого (1834 г.) сборки прислів'їв1. Фонетическое правописание Павловского, бесспорно, повлиял на «русскую троицу» в Галичине, которая в литературном сборнике «Русалка Днестровская» -(1837 г.) применила фонетический принцип в орфографии.

Грамматика Павловского, критика на нее Цертелева и ответ Павловского критику - это первые печатные труды по новой украинской филологии. Дополнил эти произведения сборником народных дум в 1819 г, Цертелев, в предисловии к которой он также изложил главные особенности украинского языка.