Статья
СРЕДСТВА БЛАГОЗВУЧИЯ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА
Как известно, наблюдаются определенные различия в восприятии разных языков прежде всего их носителями.
Так, древние греки подчеркивали гармоничность своего языка в противовес неблагоустроенной, вроде подобной бессмысленного лепета языке "варваров". Древние славяне подчеркивали понятность своего языка (выводя название славяне от слова) в противовес непонятным языкам соседей - вроде "немых", немцев. А баски, абхазы, ирландцы, то есть носители древних средиземноморских культурных традиций, обращают внимание прежде всего на сложность своего языка в противовес другим.
Носители украинского языка подчеркивают прежде всего ее благозвучие. "То, что украинский язык отличается особым благозвучием, известно давно, и, кажется, никто не сомневается в этом теперь...", - пишет исследователь Тоцкая Н.И.
То, что украинский язык отличается особым благозвучием, известно давно, и, кажется, никто не сомневается в этом теперь, хоть малейшее могут об этом судить сами носители украинского языка, поскольку для них речь орудия ежедневного общения, а не объект для наблюдения. Но про красоту и приятность звучания украинского языка есть более чем достаточно устных и письменных свидетельств, в том числе общеизвестных, и обычных іномовців, и выдающихся деятелей и специалистов, а с их слов - и украинцев. Приведем здесь только несколько.
Еще в середине прошлого века выдающийся русский языковед-славист І.І.Срезневський обратил внимание на высокую музыкальность украинского языка. Он писал: "Сила людей убеждена, что этот язык один из богатейших языков славянских, что она вряд ли уважит богемской относительно избытка слов и выражений, польской по красочности, сербской относительно приятности, что это язык, который даже и в необработанном виде может стать наравне с языками обработанными гибкостью и богатством синтаксическим, речь поэтическая, музыкальная, живописная".
Подобно оценил украинский язык за ее звучанием тогдашний поэт и переводчик украинских песен на немецком языке В.Боденштедт, который долго жил в России и много путешествовал по Украине. "Украинский язык самый мелодичный и найголосніша между всеми славянскими языками, с большими музыкальными возможностями".
Специальную работу посвятил исследованию одного аспекта благозвучия украинского языка - урівноваженню вокализма с консонантизмом - поэт В.самойленко. В ней он писал: "Известно было до сих пор, что украинская речь своей доброзвучністю занимает одно из первых мест (может быть, третье или четвертое) между всеми европейскими языками. Эту мысль очень легко объяснить фактами фонетики..."[1].
Перечень восторженных отзывов о красоте украинского языка вообще, и прежде всего ее звуковой изысканности, звучности, музыкальной грациозности, можно продолжить. Но напомним еще один факт. На конкурсе красоты языков в 1934 г. в Париже украинский язык занял третье место после французского и персидского. Большее распространение получило мнение, что наша речь по милозвучности после итальянского.
И все-таки понятие "благозвучие" в языкознании по-настоящему не определено и не изученное.
В словарях и научных трудах благозвучие, что отождествляется с евфонією, имеет, по сути, два терминологических значения. Во-первых, она определяется как "хорошее, приятное, с точки зрения фонетических и лексико-стилистических норм языка, звучания отдельных языковых элементов - звукосочетаний, слов и словосочетаний"[2]. С другой стороны, благозвучие - это звуковые средства "усиления выразительности языка художественного произведения вследствие достижения гармоничного подбора звуков в тексте. Этой цели служат звуковые повторы разных видов, аллитерации по, асонанси, ритмичность языка, а также избежания тяжелых для произношения или неприятных для слуха сочетаний звуков во фразе"[3]. Кстати здесь отметить, что некоторые лингвисты понимают евфонію (благозвучие) только во втором значении (как стилистический прием). См., например, словарь А.С. Ахманової[4] или Д.Е. Розенталя и М.А.Теленкової[5]. Логично предположить, что они не признают первого понимание данного термина. Подтверждением этого является прямое высказывание российского языковеда Н.Н. Михайлова "Живучесть представления о благозвучие одних языков и неблагозвучность других объясняется только индивидуальными вкусами и привычками говорящих, а также традиции"[6].
Нетрудно заметить, что первое толкование благозвучия касается языка в целом и внимание акцентируется на том, как воспринимается ее звучание: позитивно - негативно, как приятное - неприятное и предусматривает сравнение наблюдаемой языка с другой или другими. Второе толкование характеризует благозвучие как стилистический прием, построенный на использовании звуковых средств в конкретном художественном произведении данного языка. Они привязаны к его содержанию, призванные подчеркнуть его. Кроме того, благозвучие в первом понимании определяется, или правильнее так сказать, регулируется, орфоепічними нормами как непременным признаком украинской литературной нормы, во втором значении - предопределяется желанием и потребностью автора подчеркнуть текст произведения.
В результате предварительного рассмотрения нам представляется целесообразным ввести в обращение два термина: собственно благозвучие, или просто благозвучие (для первого значения), и второй - это созвучность (для второго значения).
Если созвучность на материале конкретных художественных произведений изучалась достаточно основательно, то понимание благозвучия остается почти на уровне импрессионистичности впечатлений людей, наделенных пониманием красивого, то есть является скорее эстетической категорией (Ср. приведенные выше высказывания о мелодичность украинского языка). До сих пор еще никто не выработал научного доказательства большей или меньшей благозвучия - немилозвучності каждого отдельного языка или ее места по этому признаку в ряду языков.
Тем временем только благозвучие, обоснована конкретными лингвистическими или акустическими параметрами, становится научным понятием. И такие объективные критерии есть в каждом языке, хоть они оцениваются носителями языка и другими говорящими неоднозначно.
Сосредотачиваясь на благозвучия украинского языка, ставим такие задачи: 1) определить конкретные фонетические параметры, которые способствуют благозвучия или ее обеспечивающих; 2) установить, одинаковы ли эти критерии для носителей разных языков; 3) считать благозвучие сугубо научным понятием или эстетическим, или тем и тем одновременно; 4) дать ответ на вопрос, существует общечеловеческое понимание благозвучия.
Как же выйти на те объективные показатели, которые правдоподобно обеспечивают восприятие украинского языка как приятного, звучного, наспівної? Для этого используем те характеристики, которые положительно воспринимаются слушателями в музыке, пении, в том же речи, и исследуем, наделено ими украинский язык.
Исходя из высказываний и собственных наблюдений, считаем, что мелодичность украинского языка обеспечивает в первую очередь громкость, которая имеет разнообразные обнаружения: выразительная повнозвучна произношение гласных и согласных в сильных и слабых позициях, сравнительно небольшое количество совпадений нескольких согласных, плавная акцентирующую-ритмическая структура слова, напевное мелодика и т.д.
Громкость - это вполне научное понятие, которое, по мнению некоторых ученых, с одной стороны, соизмеримое с сонорністю, а из второго - равна вокалічності. Действительно, эти термины почти тождественны, но только почти. В большей или меньшей сонорністю (что зависит от участия голоса в создании звуков) наделены и гласные, и согласные. А вокалічність языка определяется количеством гласных по сравнению с согласными в речевом потоке (не в системе!). По данным В.Г.Ветвицького[7], на каждые 100 звуков в финском языке 51 громкий и 49 согласных; в итальянском - 48 гласных и 52 согласные; в российской - 42 гласных и 58 согласных; в немецком - 36 гласных и 64 согласных.
По нашим подсчетам, в системе украинского языка гласные составляют 15,8%, согласные - 84,2%. В речи (народнопоетичному, которое наиболее сохраняет национальные основы украинского языка) гласных - 45-46%. Хорошо видно, что украинское народнопоетичне речи насыщен громкими и действительно близкий к итальянскому, мало перед ним уступая. Правда, в литературной речи русский язык под различными влияниями во многом потеряла свою вокалічність: количество гласных в ней снижается до 42%, а количество согласных соответственно растет - 58%.
Вокалічність украинского языка (собственно ее громкость) усиливают сонорные согласные (вместе с гласными они составляют 70%) и звонкие согласные (особенно учитывая незначительное в целом оглушение звонких в конце слова и в середине перед следующими глухими). Эти звуки в литературе принято называть голосовыми.
Усиливают вокалічність вещания (правильнее - регулируют ее) развиты в украинском языке параллельные лексические и грамматические формы типа: в - в, и - и, у - в - во - во, от - види - од - оди, с - с - со, ся - сь, мо - м, ты - ть, бы - бы, же - же. Сравн.: у тебя была у тебя; был дома - буду дома; Василий и Петр - Петр и Василий; в поле - в обед - во сне; отнять - отнять - отнять - одбігти; с обедом - с сыром - со мной; опоздал Николай - опоздала Елена; пойдем вместе - пойдем втроем; побеждать и жить, побеждать и жить; был бы сегодня - было бы вчера, берите же - бери же. А также: чтобы - чтобы, хотя - хотя, только - только, более - больше, опять - опять, откуда - откуда и другие. Такие формы позволяют чередовать гласные и согласные в речевом потоке, что, в свою очередь, дает возможность избегать лишнего совпадения как согласных, так и гласных, в равной степени нежелательно.
Особенно возрастает количество таких параллельных форм, если обратиться к тем словам, которые могут начинаться на и или и, в или в. Они достаточно многочисленны и также расширяют возможности уравновешивания вокализма с консонантизмом. Сравн.: Иван - к Ивана, идти - идти, имя - имя, вероятно - вероятно, убогий - убогий, наряды - наряды, днем - днем, вгнути - угнути, вволю - вволю и много других подобных слов.
Впервые специально уделил внимание этому аспекту благозвучия украинского языка В. Самойленко. В статье "Заботимся о фонетическую красоту украинского языка" он писал, что "живая народная речь имеет несколько очень простых способов предотвращения совпадения многих шелестівок (согласных. - Н.Т.), и слова соединяются плавно, легко до произношения, речь звучит повноголосне и музыкальное"[8]. И чуть ниже: "... параллельные формы ... дают возможность рівноважити вокалізм с консонантизмом и предоставляют живом украинском языке звучности и плавности"[9]. Как утверждает автор, аналогичными средствами пользуется и итальянский язык. И когда украинский язык "не занимает первого места по евфонічності", то это главным образом потому, что "нарушает фонетическую равновесие в сторону консонантизму немного чаще, чем языки итальянская и испанская"[10] .
Усиливает громкость (сонорність) в общем открытый характер всех украинских гласных (особенно а и е) и тяготение к открытого состава. Как справедливо отметил М.Михайлов: "Роль открытых складов в создании благозвучия речи очевидна: построены по закону восходящей громкости, они не только усиливают общее звучание речи, придают ему плавности, музыкальности, но и устраняют неприятный для слуха оттенок, который имеют шипящие или свистящие согласные"[11].
Громкости украинского языка способствует отсутствие редукции, которая вообще свойственна языкам с большей консонантністю. О значении отсутствия редукции для усиления вокалічності языка пишет грузинский языковед Г.М. Гогічадзе. "Позитивные признаки гласных грузинского языка, - по его мнению, заключаются в яркости их звучания, а также в том, что они не подвергаются более или менее заметных изменений ни от влияния ударения, ни от соседства с согласными звуками, ибо устойчивость гласных в языке является признаком вокальності языка"[12]. Правда, в литературе есть и другие трактовки роли редукции для эстетической оценки звучания речи. Так, М.Михайлов в упомянутой статье пишет: "Звуки российского вещания испытывают больших комбинаторных изменений. Например, гласные изменяются не только в зависимости от места относительно ударения, но и в зависимости от качества соседних согласных. Эта фонетическая особенность предотвращает однозвучності, создает в речи своеобразные переливы оттенков"[13]. Неодинаковая оценка того самого явления, очевидно, связана с индивидуальными особенностями эстетических оценок звучания носителями конкретного языка.
Итак, украинские гласные, испытывая очень заметной редукции, произносятся четко и внятно во всех позициях, сохраняя свое основное качество. Так, М.Ф.Наконечний подчеркивал, что безударные гласные в украинском литературном языке, "как правило, резко, остро не отличаются своим произношением от ударных: все составные гласные... во всех позициях нормально есть звуками полного созидания, что хранят голос, повнозвучну произношение, а также (за немногочисленными по сравнению, исключениями) и свое качество и в безударных слогах (резкое сокращение, ослабление, "напівглуха" произношение их - редкое и нетипичное для украинского языка явление)"[14].
Собственно благозвучие (приятное звучание) обеспечивает также вокальная гармония (или гармоничная ассимиляция, или дистантна ассимиляция, или гармония гласных). Это особый вид регрессивной ассимиляции гласных в смежных составах, который заключается в том, что предыдущий громкий больше или меньше уподобляется следующего гласного. Гармоничная ассимиляция свойственна прежде всего безударным гласным е, и, о. Так, безударный е перед следующим слогом с гласным высокого подъема и, ы или в более приближается к и, чем в позиции перед обниженими гласными. В свою очередь, безударный и перед гласными низшего творения, особенно перед а, э, - больше приближается к е. Безударный в перед составом с наголошеним в также приобретает оттенок у. Гармоничная ассимиляция тесно переплетается с редукцией гласных (хоть она и слабо выраженная), накладываясь на нее и усиливая его или ослабляя, когда направление действия обоих явлений оказывается противоположным. Вокальная гармония гласных делает переходы между звуками более плавными. Указания о влияние дистантной ассимиляции гласных в русском языке находим в О.Брока, О.Синявського, М.Наконечного, М. Желтобрюха и других. Подробно об этом явлении см. в работе Н. Тоцкой[15].
Равномерное распределение вокальной энергии в украинском языке тесно связан с неконцентрированным словесным ударением, что проявляется в умеренно распределенной (через 1-2 склады) усилении и ослаблении звуков. Это формирует характерную для украинского языка акцентирующую-ритмическую структуру слова, которая (для 5-составного слова с ударением на среднем слоге) передается так называемой формуле В.А. Богородицкого - 1 - 3/4 - 2 - 3/4 - 1 1/4, построенной на основе общего восприятия соотношение ударного и безударного слогов, но акустическое в основе такого деления лежит длительность гласных.
Для наглядной иллюстрации специфики украинского языка приведем формулу акцентирующую-ритмической структуры русского слова - А.потебни: 1-2-3-1-1, из которой видно, что ритмическая структура русского слова характеризуется значительным усилением ударного слога по сравнению с ненаголошеними и тем самым способствует его резкому выделению, а в переднаголошених складах сила ударения отчетливо возрастает в направлении ударного слога.
Значительное ослабление (и сокращения) всех ударных составов, кроме первого переднаголошеного, как раз и создает условия для развития сильной редукции (образования звуков типа ъ, ь), характерной для российской вимовної нормы в отличие от украинской, которая, напротив, характеризуется отсутствием ярко выраженной редукции гласных.
Плавность украинской речи проявляется и в сопоставлении с английским языком. Именно к такому выводу приходит О.Ф.Пилипенко, исследовав вопросительную интонацию английского языка по сравнению с украинским: "...в основном равное распределение времени звучания между громким наголошеним и соседними складами, а также - менее резкие частотные интервалы объясняются характерной для украинского языка в большей плавностью речи по сравнению с английским".
Показана выше ритмическая структура украинского слова сближает его с ритмом музыкальным, песенным и естественно объясняет, почему украинский язык воспринимается как особенно музыкальная. Более того, этот факт ведет нас к пониманию скрытого связи между речью и музыкой в широком плане.
Наконец, украинское вещание характеризуется широким мелодическим диапазоном своеобразной, сосредоточенной на конечном (особенно открытой) составе и на усиленных, регулярно чередуются с непосиленими (см. приведенную выше формулу В.О.Богородицького), складах наспівною мелодикой, с своеобразными перепадами высоты тона. Правда, украинская мелодика в плане ее сугубо национального музыкального характера до сих пор еще не исследована точными методами. Наши выводы базируются на слуховых наблюдениях и вытекающие из практической работы в вузе над постановкой украинского произношения (у иностранцев) и ее коррекцией (у носителей).
По свидетельству музыковедов, именно в языковой мелодике, что накладывается на специфическое произношение звуков (прежде всего гласных), заложены основы национального пения: естественно поставленная речь, сопровождаемая оригинальной мелодикой, способствует глубокому, пространном, свободном, направленном в даль звучанию. Итак, "секрет" музыкальности украинского произношения следует искать в ее связи с украинской песней. А сама песня, непревзойденная, замечательная, вышла с языка. Собственно, украинские песни такие мелодичные и звучные том, что в основе их лежит такая же речь.
Мы рассмотрели ряд чисто лингвистических и акустических параметров, характеризующих звучание украинского языка. Они априорно является как бы объективным почвой, основой формирования эстетических впечатлений. Пока что мы не знаем, какие из этих параметров являются определяющими, сколько их надо и в каком выражении, чтобы речь воспринималась как благозвучный. Здесь обращает на себя внимание тот факт, что среди европейских языков наиболее объективно вокалічною есть финская (51 %), а не итальянский (48%), хотя впечатление музыкальности производит вторая, а не первая. Следует думать, что только комплекс показателей разного уровня, причем в определенном, известном пока что для нас, соотношении способен обеспечить то, что мы воспринимаем положительно и считаем красивым. Пока что нельзя, беря за основу какой-то один признак, поделить языка на благозвучные и неблагозвучные.
Второй аспект - самый сложный. Благозвучие (как и неблагозвучность) оценивается нами спонтанно, как любое произведение искусства: музыкальный, изобразительный, чисто природный (явления природы) и т.п. И здесь на первый план выступает общая эстетическая оценка, нравится - не нравится, красиво - некрасиво. То есть речь воспринимается и как явление эстетическое. Чем менее понятна для нас речь с точки зрения содержания, тем больше на первый план выступает эмоциональная ее оценка, не измеряемая объективными методами.
Есть основания считать, что носители каждого отдельного языка, которую создал народ согласно своим идеалам, естественно, считают свой язык красивым, благозвучным. Говоря словами М.Михайлова, "Язык - творение народа, и каждый народ создал себе язык, соответствующую не только его уровню и образу его мышления, но и эстетическим идеалам". В таком случае правы те, кто считает, что все языки красивые (не богатые, а красивые своим звучанием!), некрасивых языков в мире нет.
Вместе с тем, в некоторых языках, что сравниваются на основе спонтанного слухового восприятия (а не на основе научного анализа отдельных параметров), с точки зрения іномовців или специалистов, наделенных способностью давать эстетические оценки звучания согласно своего понимания прекрасного, - выделяют языка более и менее красивые (благозвучные), так же, как мы различаем, например, произведения более и менее талантливых композиторов, лучшие и худшие песни, отдельные музыкальные произведения и т.п.
Без специальных исследований трудно утверждать, есть общечеловеческое понимание мелодичности языка, хотя практика свидетельствует наличие такого критерия для группы, например, европейских языков (ср., например, признание итальянского языка самой красивой), или азиатских или африканских. Возможно, среди них есть еще какие-то уже (или шире) региональные предпочтения, но это, повторяем, требует достоверных статистических данных.
Очевидно, несмотря на небольшой языковой материал, привлеченный к наблюдениям (фактически два языка - украинский и русский), некоторые наши выводы будут выдаваться в определенной мере априорными, но они могут начинать основательные исследования благозвучия разных языков, выполненные с использованием экспериментально-фонетических, психолингвистических и статистических методов исследования.
Список использованной литературы и примечания
1. Самойленко В. Произведения : В 2 т. - К., 1958. - Т. 2. - С. 365.
2. Ганич Д.И., Олейник И.С. Словарь лингвистических терминов - К., 1985. - С. 127.
3. Там же. - С. 127-128.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1969. - С. 522.
5. Розенталь Д.Е., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1976. - С.533.
6. Михайлов М.М. О благозвучности русской речи // Русская речь. - 1988. - № 2. - С. 51.
7. Ветвицкий В.Г. Занимательное языкознание (Фонетика, имя существительное) - М., Л., 1966. - С. 19.
8. Самойленко В. Отметь, труд. - С. 366.
9. Там же. - С. 367.
10. Там же. - С. 365-366.
11. Михайлов М.М. Указ. раб. - С. 52.
12. Гогичадзе Г.Д. В некоторых вокально-методических принципах в связи с фонетическими особенностями грузинского языка. - Тбилиси, 1956. - С. 16.
13. Михайлов М.М. Указ. раб. - С. 52.
14. Наконечный М. Орфоэпические нормы и их значение // Рус. язык в школе. - 1958. - № 1. - С. 5.
15. Тоцкая Н.И. Средства благозвучия украинского языка // Украинское языкознание. - К., 2000. - Вып. 22. - С. 3.
|
|