Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Павловский Алексей Павлович

 


Одним из первопроходцев, заложивших научную основу для осознания украинского языка как самостоятельной и равноправной среди других славянских языков, был известный отечественный языковед Алексей Павлович Павловский - автор первой печатной грамматики живого народного украинского языка, написанной в 1805 г., но изданной в 1818 г. в Санкт-Петербурге под названием «Грамматика малороссійскаго наречія», а также важного для ее понимания «Прибавленія къ Грамматикъ малороссійскаго наречія» (1822). В украинском языкознании ей предшествовали грамматики учеников Львовской братской школы (1591), Лаврентия Зизания (1596), Мелетия Смотрицкого (1619), Ивана Ужевича (1643), но все они в традициях тогдашней филологии объясняли церковнославянский язык преимущественно в сравнении с каноническими латинском и греческом. Только написана на латинском языке «Грамматика словенская...» І.Ужевича охарактеризовала грамматическую строение староукраинского книжного языка, которую в то время называли «простым языком». Однако учитывая назначение, объем, содержание и структуру именно труд О.Павловського считается первой научной грамматикой нашего языка, потому что в ней системно анализируется фонетическая, грамматическая и частично лексическая и фразеологічна строение народного украинского языка, на базе которой уже тогда активно развивалась современная литературная форма.

Алексей Павловский не принадлежал к всемирно известных филологов, как, например, его преемники О.Потебня, а. крымский, ю. шевелев и другие выдающиеся украинские языковеды, поэтому и свидетельство о нем дошли до нас весьма ограничены и неоднозначны, а посвященные ему труда являются единичными. Кроме сжатых архивных материалов, биографических и энциклопедических справок в соответствующих (преимущественно русскоязычных) изданиях XVIII-XX вв. опубликовано и несколько языковедческих статей в украинских специальных изданиях. Из этих источников известно, что родился О.Павловський в с. Шутівка Путивльского уезда Курского наместничества (теперь с. Сосновка Глуховского района Сумской области), окончил 1789 г. философский класс Киевской академии, учился по направлению в Санкт-Петербургской учительской семинарии, некоторое время жил и работал в Петербурге, о чем косвенно могут свидетельствовать опубликованы именно в этом городе труда ученого 1798, 1802, 1805, 1808, 1813, 1818, 1822 гг. По его национальности, то русские и советские энциклопедические издания ХІХ-ХХ вв. последовательно утверждают, что О. Павловский был по происхождению русским. К такому выводу якобы побуждают и слова самого автора «Грамматики малороссійскаго наречія», который в предисловии к этой книги характеризует Украину и украинцев с позиции стороннего ценителя: «Коротко скажу, что я несколько летъ живя в малой Россіи, довольно могъ примениться к национальному характеру ея жителей. Я нашол въ нихъ что-то приятно-меланхолическое, отличающее ихъ, можетъ быть, вот всех другихъ обитателей земнаго шара. Они имеютъ природную вникательность, остроту, наклонность къ музыке и способностью къ пенію. Хлебосольство и простота нравовъ составляютъ ихъ существенныя свойства» (стр. 2-3).

И все же такой вывод, наверное, лишь формальным следствием тогдашнего административно-территориального деления. Речь идет о том, что с. Шутівка входило в состав Путивльского уезда сначала Курского наместничества (до 1797 г.), а затем Курской губернии и лишь в 1926 г. вместе с уездом вошло в состав УССР. При таких обстоятельствах у ученого не было официальных оснований признавать себя «малоросіянином». Но на тогдашней и современной Путивльщини подавляющее большинство составляли этнические украинцы, поэтому правомерно предположить, что и Алексей Павловский был по национальности украинцем. Об этом, в частности, свидетельствуют несколько фактов. Во-первых, ученый в совершенстве знал грамматику украинского языка, безупречно владел ею и чрезвычайно тонко чувствовал семантические оттенки украинского слова и фразеологии, что для филолога-неукраїнця маловероятно. Во-вторых, он четко осознавал себя частицей украинского этноса, о чем неоднократно публично заявлял. Так, на критическое замечание директора народных школ Полтавщины М.Цертелєва, который родился в семье грузинского князя Церетели в г. Хороле, относительно неестественности глагольных форм типа «співував», «ворушував» для речи «единоземцев», то есть для жителей Левобережной Украины, О.Павловський в «Прибавленіяхъ къ Грамматике малороссійскаго наречія» заявлял: «Я божусь вамъ, что я вашъ единоземецъ» (стр. 11-12). В-третьих, каждое слово автора в отношении Украины, ее народа, обычаев и языка по-сыновьи теплое, заботливое, проникновенное, аутентичное. Достаточно внимательно прочитать хотя бы приведенную выше цитату из вступления к грамматике. И с таким пиететом написаны все труды ученого.

Алексей Павловский известен в первую очередь как языковед, хоть определенную стоимость составляют его поэтические произведения, переводы, этнографические студии. В частности, на основании собственноручно собранных в юго-восточной части Киевщины материалов он написал интересную статью из украинской демонологии «Ведьма», предложив как лингвист актуальны и по сей день этимологические объяснения некоторых слов (например, существительное «ведьма» правильно связывается с глаголом «ведать» как название лица, которое «ведаетъ обморачивать, осліплять, колдовать»). Но в историю украинской и славянской науки он вошел как автор упоминаемой грамматики, что имела достаточно показательную полное название: «Грамматика малороссійскаго наречія, или Грамматическое показаніе существеннейшихъ отличій, отдалившихъ малороссійское наречіе отъ чистаго россійскаго языка, сопровождаемое разными по сему предмету замечаніями и сочиненіями». Бросаются в глаза два момента: 1) протисталення как отдаленных малороссийского наречия и русского языка; 2) использование термина «россійскій языкъ» (ср. еще словосочетание «россійскій лексиконъ» на стр. 6), который содержит адекватное отношении России определение «россійскій», а не распространенное ныне «русский», что на самом деле несогласно с названием Русь (Киевская).

Когда вспомним еще используемые автором в отношении украинцев определения вроде «национальный характер», заверения, что малороссийское наречие есть таким, «которое составляетъ почти настоящій языкъ», и другие достаточно объективные и смелые как на то время дефиниции национально-языковых реалий, то становится понятно, что такие взгляды не могли понравиться властям и официальным институтам самодержавной России, в частности ее Академии Наук. Как следствие, присланная О.Павловським еще 11 марта 1805 г. грамматика с сопроводительным письмом к Российской Академии хоть и была рассмотрена без особых критических замечаний по существу, но рекомендации к печати так и не получила. Сначала она была передана от языковедов на рецензию даже не филологу, председателю общества «Беседы любителей русского языка» И. С. Захарову, который от имени Академии Наук сделал такой вывод: «Труд сей сам по себе и похвален, но Российская Академия, имеющая главным предметом своих упражнений вычищение и обогащение языка отечественного, выдать сего сочинения в свет вот своего имени не может, потому что оное ее занятий несоответственно». Следовательно, по формальным отказом напечатать одобрительную по содержанию грамматику А. Павловского, которая имела несомненное теоретическое и практическое значение для науки и общества в целом, кроется проявление великодержавной политики царизма и реакционной части русской интеллигенции.

Понятно, что после такого вердикта авторитетной научной учреждения судьба «Грамматики малороссійскаго наречія», как и творческой деятельности ее автора, оказалась довольно сложной. Сама работа была опубликована только в 1818 г. в частной типографии В. Плавільщікова, но шлейф официального негативного отношения к ней тянулся и после ее выхода в свет. Так, в невысокого научного уровня рецензии упоминавшегося М. Цертелєва, грузинская фамилия которого также стало жертвой русификации в условиях великодержавной политики царизма, хоть и делается общий положительный вывод, что «книга сия, как первая в своем роде, заслуживает всякое уважение», но содержится и ряд местами неквалифицированных замечаний, которые были подхвачены в официальных научных кругах. Как реакция на рецензию и предвзятые отзывы выходит в свет последний труд А. Павловского«Прибавленія къ Грамматике малороссійскаго наречія» (1822), в которой разъясняются некоторые положения грамматики, которые вызвали дискуссию. Вместе с тем неблагоприятные условия и гнетущая официальная атмосфера вокруг украинской грамматики негативно сказались на творческой деятельности ученого, который после 1822 г. перестает печататься на украинскую тематику, что оказалась запрещенной вплоть до нач. ХХ ст. Вспомним Валуевский циркуляр 1863 г., Эмский акт 1876 г. и другие репрессивные указы и инструкции самодержавной власти. Поэтому не удивительно, что последующие грамматики украинского языка на территории Восточной Украины появляются после революции 1905 г., хоть в Западной Украине, которая была в это время под властью Австро-Венгрии, вышли в свет украинские грамматики И. Могильницького (1822 - 1824), М. Лучкая (1830), И. Левицкого (1834), И. Лозинского (1846), Т. Глинского (1845), Я. Головацкого (1849), П. Дячана (1865), С. Смаль-Стоцкого и Т. Гартнера (1893) и др.

Сама «Грамматика малороссійскаго наречія» является относительно небольшой по объему книге - всего более 120 страниц. Она включает: введение, что называется «Вместо предисловія»; часть первую «О буквахъ и о произведеніи словъ», посвященную вопросам фонетики и морфологии украинского языка; часть вторую «О сочиненіи и о стихотворстве малороссійскомъ», в которой подается краткий словарь с наиболее часто употребляемыми словами, естественной терминологией, христианскими именами, фразеологизмами и поговорками, а также излагаются вопросы синтаксиса и приводятся отрывки из разговорной речи и фольклора; обобщение, помещенные под названием «Общія замечанія». Ее фактический материал и жизненный опыт автора свидетельствуют, что грамматика написана на базе юго-восточных говоров тогдашней Киевской области.

Не менее убедительно подтверждается отделенность «малороссийского наречия» от русского языка общеукраинскими фонетическими, грамматическими и лексическими признаками и единицами. Среди них отметим: характерные для украинского языка чередование согласных, возникших еще в праславянскую эпоху вследствие так называемой второй палаталізації (смягчения) задньоязикових: рука - руке, нога - ноге, заверуха - волокиту в рассмотрении дела; звук «и» на месте «о» в новозакритих складах, в том числе и в названии Бігъ, что развилась из староукраинского Богъ (см. регулярное использование Бігъ в составе фразеологизмов на стр. 80, 83, 85 и др.); упоминавшиеся формы давального падежа на-ови/эви вроде господину, лошади, которые в современном украинском литературном языке стали для соответствующих существительных мужского рода основной нормой; сохранившийся в украинском языке праславянский из происхождение кличний падеж, в грамматике О.Павловського называется «звательным» и подается после винительного: грубо, господин, господа, глупый или дурак и др.; использование специфически украинского суффикса-енко для создания патронімійних названий людей и фамилий с первоначальным значением недорослості вроде Грыценко, Хведоренко, Онопріенко, Карпенко, Павленко; соответствующий состав характерных для украинского языка собственных имен людей и их неофициальных форм: Горпына, Горпыночка - Агриппина; Грыцько, Грыцыкъ, Грыць - Григорий, Дмытро, Дмытрыкъ, Дмытрусь - Дмитрий и др.; большой слой специфически украинских лексем и фразеологизмов: мука, юг, филин, «бісыка пускать», «куры строить», «баба зъ воза, кобылі легче» и др.; преимущественное использование на месте распространенных в русском языке причастий сочетаний из местоимений и глагольных форм: Подай, панычу, мыні тую свечу, что на столе стоит; специфические за фонетическими, лексико-грамматическими и стилистическими признаками отрывки украинских разговорных текстов и народного творчества и др.

«Грамматика малороссійскаго наречія» Алексея Павловского во многом была новаторской и имела важное значение для развития украинского языкознания и осознание украинского языка как отдельного. Во-первых, научно аргументированный вывод автора о том, что малороссийское наречие есть «почти настоящей языке», фактически утверждал самостоятельность украинского языка, ибо базировался на системном анализе фонетики, морфологии и, частично, лексического состава тех говоров, которые легли в основу литературной формы национального языка. И этот вывод не смогла опровергнуть даже самое авторитетное научное учреждение России, которой была и остается Академия Наук. Во-вторых, соответствующие подразделения словарной части грамматики впервые в украинском языкознании представили и описали систему ботанических и зоологических терминов, а в значительной мере и фразеологизмов и антропонимов украинского языка. В-третьих, всем своим содержанием «Грамматика малороссійскаго наречія», как и другие работы ее автора, убедительно доказывает важность языка для сохранения аутентичности украинского народа, а языковедческих трудов - для изучения и понимания его истории. Эта мысль подтверждается и словами ученого: «Читая Исторію лътописца россійскаго преподобного Нестора, я во многихъ мъстахъ чувствовалъ, что надобно бы знать языкъ малороссиянъ. - Исторія древнихъ народовъ между прочим отъ того намъ кажется неясной, что мы не имъемъ подобныхъ Грамматикъ, писанныхъ въ ихъ времена» (стр. 112-113).

Оглядываясь на 200-летний путь, который прошла Украина от времени написания первой грамматики собственной народной речи, не перестаешь удивляться талантливому ощущению ее автором тех актуальных проблем, которые были и остаются определяющими для судьбы украинцев. Описывая украинский язык, О.Павловський осознал и четко очертил основную миссию языка в жизни любого народа: «Речь (слово, языкъ) есть превосходнейшій даръ, изліянный въ щедротъ премудрости Божия человеческому роду... Несохранять наречій значит изъ неблагодарности отметать стезю, ведущую разумъ нашъ къ достиженію сего понятия; неговорю уже, что сия самая стезя составляетъ, такъ сказать, Аріаднину нить въ лавирине многочисленнейшихъ познаній» (стр. 114). Такие слова достойны великого ученого, памятником которому стала первая грамматика живого языка его народа.
 
Вывод

Павловский Алексей Павлович (1773, с. Шутівка, теперь Сосновка Глуховского района Сумской области - после 1822) - украинский языковед. Учился (до 1789) в Киевской академии, закончил 1793 Петербургскую учительскую семинарию. Автор «Грамматики малороссійскаго наречия» (1818) - первой в рус. языкознании печатной грамматики живого народного украинского языка. Написал также «Прибавленіе къ грамматикє малороссійскаго наречия» (1822), что сыграло большую роль в понимании некоторых особенностей «Грамматики...».

Взгляды Алексея Павловского относительно общественной роли украинского языка противоречивые: колеблясь в самом определении ее между «наречием» и «языком», он склонялся к мысли, что это «наречие, которое составляет почти настоящий язык», считал ее обреченной на исчезновение, но отстаивал необходимость изучения.

Своим трудом П.Павловський, однако, начал грамматические исследования украинского народного языка и послужил причиной возникновения фонетических, грамматических и лексических норм русского литературного языка.

Украинское языкознание XVIII в. является переходным этапом к новой лингвистики, формирование которой ознаменовала грамматика украинского языка О. Павловского (1818 г.).

 

 
 
 
Использованная литература

· Дзендзелівський И. О. Выдающийся украинский филолог. - К., «Языкознание», 1968, с. 6.

· Александрович М. История нового украинского писательства. Станислав, 1938.